Потребители (95795) Поезия (165579) Проза (22910) Есета (6809) Публицистика (1202) Картини (12361) Фотографии (26683) Колажи (4058) Музика/Аудио (2418) Преводи (11115) Условия за публикуване Най-новите Последни коментари Търсене Календар Връзки Фотоалбум Медиите за нас Реклама
N15074
Автор Ангелчо (Ангел ) Пиши

...още »
ЗаглавиеSaban Saulic-Dva galeba bela
Категорияпревод
Подкатегории
Дата на публикуване14-04-2006г. 23:35 от горицаЗелена
Посещения10614
Оценка 6,00 от 8 гласа
Коментари 11

шрифт
| + | - |

Повечето от вас едва ли слушат сръбска музика но съм сигурен че текста на тази песен ще ви хареса

Saban Saulic                                       
Dva galeba bela

dva galeba bela u crnoj noci
leteli morem a bura je bila
vetar ih baci na jednu stenu
a on tu osta slomljenih krila

a ona ode, ostavi njega
da ceka svoju poslednju zoru
jedino malo naso je snage
da se pozali voljenom moru

reci joj more da nju jos volim
za zlu je sudbu svoju ne krivim
ah zar se tako sad ljubav deli
ja da umirem, a ona da zivi

on nije hteo zoru da ceka
on nije hteo sunce da sine
s visoke stene baci se galeb
voljenom moru u plave dubine

a zivot ovaj i dalje tece
nova se zora nad morem budi
jedino istina ostaje samo
i ptice vole kao i ljudi

.............................

Шабан Шаулич
Два бели гълъба

Две бели гълъба в черната нощ
Летят над морето,а буря извива
на стена ги вятърът хвърля
с прекършени крила остават

А тя си отива, него оставя
последната своя зора да дочака
Единствено само намерил е сила
На любимото море да се ожали

Кажи и море, че я обичам още
за своята зла съдба не виня я
А нима се любовта сега така поделя
Аз да умирам, а тя да живее

Той не иска зората да чака
Той не иска слънце да изгрее
От високата стена се гълъбът хвъря
На любимото море в синята бездна

А този живот си продължава
Нова зора над морето се буди
Единствено само истината остава
че птиците като хората любят

ВНИМАНИЕ: Публикуваните материали в "Откровения" са авторски. Копирането и свалянето им е забранено! Публикуването им на други сървъри или излъчването им по други медии без разрешението на автора е напълно забранено! "Otkrovenia.com" ще оказва съдействие при повдигнати съдебни искове относно авторство.
Ако искате да споделите произведението с ваши приятели, може да го правите с линк към него или чрез социалните мрежи, с бутоните за споделяне дадени по-долу:


Вашата реклама тук?
raicheva (Рр ): 30-04-2009г. 08:29
Прекрасен текст,благодаря за превода
elinka_sladinka (Елина Игнатова): 8-06-2008г. 23:22
Незнам,защо хората си мислят,че сръбското е музика за "селяни" или нещо от сорта и че е безсмислена,и че в текстовете се пее само за алкохол и т.н.,напротив тази песен е типичен пример че сръбската музика не е безсмислена,и тъпа,и аз съм й луда фенка.Браво за превода 6
miss_kapriz_ (Вили ): 22-05-2008г. 01:17
невероятен текст страхотна е песничката и превода
KriSsS (Кристина ): 19-12-2007г. 11:22
Песента е невероятна, със страхотен текс.
lilidin14 (Лили Динева): 3-03-2007г. 11:48
моля ви да ме преведете текста на песента на цеца-попий ма као лек
Pusti da budem casa, iz koje pijes
Necu ti dati vise ja suze da lijes x2

Popij me kao lek
Produzicu ti vek
Uzmi me kao dar
I nikad neces biti sam i star

Pusti da budem jastuk, na kojem spavas
Jer samo pored mene slatko ces da sanjas x2

Popij me kao lek
Produzicu ti vek
Uzmi me kao dar
I nikad neces biti sam i star

Pusti da budem pesma, kojoj se divis
Jer uz tu pesmu dragi lakse ces da zivis x2

Popij me kao lek
Produzicu ti vek
Uzmi me kao dar
I nikad neces biti sam i star
astro (Астро ): 1-03-2007г. 15:13
Много моля някой, ако може да ми преведе този текст, благодаря предварително! Osman Hadzic - ti mene ne volis

Ja tebe volim, volim ko boga
Al srece nemam nemam zbog toga
Jer ti mene ti mene
Ne volis
Od ove Tuge ljeka mi nema
Puklo bih srce i da je stjena
Jer ti mene ti mene
Ne volis

Odem li uvenut cu
Ostamem li poludjet cu
Al sve mi je jedno
Zbog tebe sve jedno
Umrijet cu

Zbog tebe letim
Zbog tebe padam
I neznam cemu jos da se nadam
Jer ti mene ti mene
Ne volis
Srece mi nema
Pod nebom sivim
U svijetu bola
Strah me da zivim
Jer ti mene ti mene
Ne volis

+ Al sve mi je jedno
Zbog tebe sve jedno
Umrijet cu
^love_girl^ (Таня Милчева): 4-08-2006г. 03:33
Поздравления за преводите на всичките сръбски песни!Има леки неточности,но песните,които си избрал са невероятни!Обажавам сръбската музика и това е една от любимите ми песни!
admin (Георги Колев): 28-04-2006г. 22:09
Браво, приятелю!
Ще се радвам да чета още преводи на Шабан, защото текстовете и песните му са наистина много съдържателни, за разлика от съвременната "чалга".
HellMad (Адриан Иванов): 27-04-2006г. 14:41
"Лане мое" е на Желико Йоксиможич . И аз не слушам сръбска музика . или не по мое желание . Ако никой не ти го преведе , ще го направя аз , колкото и да ме мързи .
Меричка (Мери Попинз): 19-04-2006г. 10:44
Благодаря ти, слушам сръбска музика, и не само заради текстовете! Отличен!
Djein_Ear (Евгения Тодорова): 15-04-2006г. 13:14
Влязох да прочета превода на Дарън Хейс,но се отбих тук.Аз не слушам сръбска музика,но този превод много ,много ми хареса!Бих те помолила за превод на една песен ,не зная кой я изпълнява но песента се казва
"Лане мое".

ДОБАВИ КОМЕНТАР:
Всички НЕГРАМОТНО написани коментари се трият!!!
Добави
Оценка?

2 3 4 5 6
Оцени!

^НАГОРЕ^
Online: 189