12.05.2019 г., 13:33 ч.  

„Ако си една звезда” / превод от гръцки език / 

121 3 12
3 мин за четене

© Мариана Бусарова Всички права запазени

Свързани произведения

Коментари

Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
  • brinne (Мариана Бусарова)
    Благодаря ти много, Петър. Не превеждам и по-долу писах. Това ми е първи опит - днешен. Не знам колко е успешен, но се постарах много. А самият текст е много хубав. Моята заслуга е минимална.
  • Петър1 (Петър Димитров)
    Аз не бях слушал Никос Вертис досега, но ще поправя това за в бъдеще.
    Повече харесвам старите им певци: Митропанос, Карас.
    А преводът честно казано ми хареса много, но и ме учуди: не знаех, че и превеждаш, Мариана!
    Поздрави!
  • brinne (Мариана Бусарова)
    Благодаря много, Стойчо, за хубавата оценка.
    Заслугата е на чудесният текст към песента, който ме провокира силно.
  • Ranrozar (Стойчо Станев)
    Имам интерес привнесен с любопитство към гръцката поезия,(защото текстовете им за песните наистина са много поетични!) още от времето на гимназиалните ми години.Баща ми знаеше гръцки и ми превеждаше на живо песни от радиото.Силно впечатление ми правеше, че повечето песни са любовни и с изключителни метафори,определения и сравнения!
    В този превод намирам пак опоетизирани чувства и мисли!
    Благодаря за превода, Мариана!
    Чудесно си се справила!
  • brinne (Мариана Бусарова)
    Наистина е страхотен! Благодаря много, Данаиле.
  • dansyto (Данаил Таков)
    Страхотен текст! Поздрави, Мариана!
    А ако сън си само
    загаси всички светлини
    във сънищата да остана
    да не се съмва нивга
    тоя сън да не завършва...
  • brinne (Мариана Бусарова)
    Много ти благодаря, Мария.
    Аз го направих съвсем спонтанно. Също много харесвам Никос Вертис и честно казано качих превода под напор на лични чувства. Радвам се, че мислиш, че е на приемливо ниво.
    Не исках да променям смисъла на текста, защото е много хубав. Постарах се да има ритъм, но нямаше как да нагодя римите.
  • МарияДимитрова.67 (Мария Димитрова)
    По принцип не чета чужди преводи, но харесвам Никос Вертис и не се стърпях този път. Това е една от емблематичните му песни. На мен повече ми допада "De me skeftesai". Доколкото мога да съдя без речник преводът е старателен и много се доближава до оригинала. В гръцкия текст има и рими, но има различни начини за превод, така че, поздравления, Мариана. Върна ме към някои от любимите ми песни на Вертис и ти благодаря за това.
  • brinne (Мариана Бусарова)
    Благодаря,
  • Ангелче13 (Паднал ангел)
    Не мога да кажа как си се справила, защото не знам гръцки , но е много нежно и красиво! Наистина се насладих
  • brinne (Мариана Бусарова)
    Благодаря много, Ангелче. Никога до сега не съм правила превод на поезия, още повече от гръцки език, който не ми е на високо ниво, но тази песен е много силна и като музика, а също и като текст и някак не устоях.
  • Ангелче13 (Паднал ангел)
    Слушах песента! Много е нежна и лирична! Текстът по нищо не отстъпва и се получава една красива завършеност! Като добавим и превода е нещо, на което се насладих! Благодаря Мариана!

© 2003-2019, Георги Колев. Всички права запазени. Произведенията са собственост на техните автори.