441 results
Алексия - Имаш нужда от любов
------------------------------------------------------------------
Authors: Samuel Watters, Louis Biancaniello & Simone Hines
-----------------------------------------------------------------------
Автори: Самюел Уотърс, Луис Бианканиело & Симон Хайнс ...
  1567 
I was angry with my friend:
I told my wrath, my wrath did end.
I was angry with my foe:
I told it not, my wrath did grow.
And I watered it in fears, ...
  1602 
[the English version of "Limpido" (Laura Pausini)]
with Italian/ Spanish language in the last couplet
-----------------------------------------------------------------------------------------
Лаура Паузини & Кайли Миноуг - Лъчиста
[английската версия на “Limpido” (Лаура Паузини)] ...
  1915 
Няма да имаме демокрация
днес и веднага – за панацея,
докато нашата нация
в страх и компромиси крее.
Аз имам толкова право, ...
  1332 
Бих те сравнил
с нощ без звезди,
ако не бяха твойте очи.
Бих те сравнил
с блян без сънища, ням, ...
  1112 
Че Правдата е сляпа дама
за чернокожите, ний все мълчим.
Две зейнали, прогнили рани
под лентата са бившите очи.
Justice ...
  964 
Разхождах се, самотен като облак,
понесъл се над хълмове, поля,
когато се натъкнах на безброден
килим от кехлибарени цветя,
досам брега, под куп върби ...
  2166 
Франки Вали - ... как да сваля от теб очи...
--------------------------------------------------------
Authors: Bob Crewe & Robert Gaudio
-------------------------------------------------------------
Автори: Боб Крю & Робърт Гаудио ...
  2602 
Анди Уилямс - Любов моя, тихичко ми говорѝ
--------------------------------------------------------------
Authors: Lawrence Kusik & Nino Rota
----------------------------------------------------------------------
Автори: Лорънс Кусик & Нино Рота ...
  2086 
Чия е таз гора, аз мисля, знам.
Домът му в селото е, но оттам
не вижда как дивя се тук,
на снежната гора - вековен храм.
А конят мисли, че напук, ...
  1066 
All I can ever be to you,
Is a darkness that we knew,
And this regret I've got accustomed to,
Once it was so right,
When we were at our high, ...
  1610 
[the English version of "L'amore esiste" (Francesca Michielin)]
---------------------------------------------------------------------------------
Ейми Лий - Любовта съществува
[английската версия на "L'amore esiste" (Франческа Микелин)]
--------------------------------------------------------------- ...
  2535 
Целувам днес лика ти чист -
за „сбогом“ на брега скалист,
над плажа с пясъка златист.
Признавам, беше права ти,
че бяха дните ми – мечти. ...
  2108 
Едуин Колинс - Момиче като теб
-----------------------------------------------------------------------
Authors: Edwyn Stephen Collins
----------------------------------------------------------------------------
Автори: Едуин Стефън Колинс ...
  3020 
Аз съм малък чайник
-------------------------------------
Превод: Миглена Миткова
Аз съм малък чайник, объл, як!
Имам си чучур и дръжка, е как! ...
  1469 
Какво ще изцери изплаканите ни слепи очи.
Когато огнените небеса убиват звездите.
И всяка дума в спиралният вихър
е само грешно слънце, горчива загуба.
Измъкни ме оттук. ...
  1212 
Ние ще победим
Един ден.
Дълбоко в сърцето си вярвам,
че един ден ще победим.
Да тръгнем ръка за ръка. ...
  1280 
Мъничка цигулка
------------------------------
Мъничка цигулка да си имам,
мъничка цигулка искам аз!
И ще свиря запленен ...
  1000 
The Color of the Grave is Green —
The Outer Grave — I mean —
You would not know it from the Field —
Except it own a Stone —
To help the fond — to find it — ...
  1638 
Въздигнат апогей от древни влъхви,
мирът е проход в синорна гора;
за влюбения – ароматът дъхав
в плода на обичта, с охота сбран.
Воюващият плаща със кръвта си ...
  1918 
I measure every Grief I meet
With narrow, probing, eyes –
I wonder if It weighs like Mine –
Or has an Easier size.
I wonder if They bore it long – ...
  1510 
"Hope" is the thing with feathers –
That perches in the soul
And sings the tune without the words
And never stops at all.
And sweetest in the Gale is heard ...
  1904 
Дома на Тъгата
Точно зад ъгъла се крие мъка,
по улицата на нещастните.
Успееш ли да се минеш през сълзите,
ще ме намериш в Дома на Тъгата. ...
  1313 
I'm Nobody! Who are you?
Are you – Nobody – too?
Then there's a pair of us – don't tell!
They'd banish us – you know.
How dreary – to be – Somebody! ...
  2498 
Някога обичах паяк,
но се бях родил муха.
Паяк сякаш от кадифе
и рокля с багрило на дъга.
* ...
  1382 
Старият елен
------------------------
Във гората стар елен
вън погледна удивен.
Малко зайче там се спря - ...
  1835 
Мъничка звезда блести
------------------------------------------
Мъничка звезда блести.
Как се чудя, що си ти!
Извисена над света ...
  6404 
Руди Франциско - "Оплаквачи"
Това са истински случки.
26 Май 2003 Арън Ралстън се изкачвал в планината,
когато скала паднала върху дясната му ръка.
Той чакал четири дни, ...
  1411 
First Love Never Die
I feel like walking
Do you feel like coming
I feel like talking coz
It's been a long time ...
  1238 
Leonard Cohen - Democracy
It's coming through a hole in the air
From those nights in Tiananmen Square
It's coming from the feel
That this ain't exactly real ...
  1419 
Dance me to your beauty with a burning violin
Dance me through the panic till I'm gathered safely in
Lift me like an olive branch and be my homeward dove
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love ...
  4935 
Майкъл Леонарди - Бяла роза
---------------------------------------------------
Authors: Michael Vaiasinni (Michael Leonardi)
--------------------------------------------------------
Автори: Майкъл Ваязини (Майкъл Леонарди) ...
  1637 
Сара Маклаклан - Ангел
------------------------------------------------------
Authors: Sarah McLachlan
-----------------------------------------------------------
Автори: Сара Маклаклан ...
  2406 
Мечтите (са това)
Мечтите са това,
кой съм аз, че да възразя,
видях света и седемте морета,
всеки някой търси си нещо. ...
  2767 
Това стихотворение на Юджийн Фийлд не може да бъде преведено буквално. То е сатира против прекомерното използване на частицата “up”, която променяйки значението на много глаголи и изрази, същевременно дава алюзия за хълцане. Все пак аз се опитах да запазя значението на текста и английските глаголи, ...
  1330 
What you do with me is shouting so loud.
I can't hear what you are saying.
Keep doing it, you're allowed.
I'm melting. Don't go away.
Your charm is causing me pain. ...
  2048  23 
My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips' red,
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damask'd red and white ...
  6187 
Пърси Биш Шели
4 август 1792 г. - 8 юли 1822 г.
Това произведение спада към късната лирика на поета (1820 год.), признато за една от най-красивите любовни творби в англоезичната литература.То е едно от най-често превежданите творби на Шели.
С този превод искам да защитя тезата, че при преводите най- ...
  1454 
Пърси Шели е поет, недолюбван приживе от елита заради своя идеализъм, бунтарство и ексцентризъм. Това е едно от късните му произведения (1821год), доста популярно и превеждано. Ще си позволя да прибавя още един превод, в който се опитвам без импровизации да следвам оригиналния текст.
by Percy Bysshe ...
  2681 
Бийтълс - Целувай ме много
-----------------------------------------------
Authors: Consuelo Velázquez & Sunny Skylar
-----------------------------------------------------
Автори: Консуело Веласкес & Съни Скилар ...
  2877 
Random works
: ??:??