Dec 19, 2012, 8:06 PM

Старата любов - шотландска песен 

Music » Folclore, Cover version
20753 6 23
00:00
04:07

Искате да прочетете повече?

Присъединете се към нашата общност, за да получите пълен достъп до всички произведения и функции.

© Геновева Цандева All rights reserved.

Скъпи Откровенци! В навечерието на Коледните празници с Ме6 си позволихме  да ви поздравим с една известна песeн. Автор на стиховете е великият шотландски поет Робърт Бърнс. Той ги пише около 1741 г., но текстът е бил публикуван едва след смъртта му през 1796 г.Всъщност Бърнс преработва само по-ранните версии на тази шотландска народна песен, като добавя два куплета. И така се получава песен за истинската дружба, неподвластна на времето. Според някои източници първите ѝ версии са от 15 век.Музиката към текста на Бърнс вероятно написва неговият приятел Джордж Томпсън, който през 1799 г. публикува сборник с шотландски песни. на български стиховете са в превод на Владимир Свинтила. По неговия превод песента "Старата любов"се изпълнява от ТОНИКА от 1983 г. / сп."Маргарита"-2001 - 2011 г./ 

 

СТАРАТА ЛЮБОВ -  Auld Lang Syne

Текст: Робърт Бърнс

Български превод: Владимир Свинтила

Аранжимент и китара: Бойко Иванов - Me6

Изпълнение: Геновева Цандева - bardluna

 

Кога и кой ще измени на старата любов,

на миналите златни дни и старата любов.

За старата любов докрай, за миналите дни ,

ти чаша нежност ми подай за миналите дни.

 

Със тебе пихме от дъха на тия равнини

и с тебе двама към върха вървяхме дълги дни.

Преминахме ний длан във длан реки и планини.

И раздели ни океан след тия златни дни.

 

Но пак сме днес със теб ведно. Ръката ми хвани,

налей от старото вино за миналите дни.

Налей и чашите не брой, догоре ги пълни!

Да пием с тебе, друже мой, за миналите дни!

 

За старата любов докрай, за миналите дни,

ти чаша нежност ми подай за миналите дни.

 

 

 

Random works
: ??:??