Oct 20, 2007, 10:16 AM

Cradle of filth - Nymphetamine 

  Translations
11322 0 18
3 мин reading
Cradle of filth - Nymphetamine

Laid to the river
Midsummer, I waved
A "V" of black swans
On with hope to the grave
And though Red September
With skies fire-paved
I begged you appear
Like a thorn for the holy ones

Cold was my soul
Untold was the pain
I faced when you left me
A rose in the rain....
So I swore to the razor
That never, enchained
Would your dark nails of faith
Be pushed through my veins again

Bared on your tomb
I'm a prayer for your loneliness
And would you ever soon
Come above onto me?
For once upon a time
On the binds of your loneliness
I could always find the slot for your sacred key

Six feet deep is the incision
In my heart, that barless prison
Discoulours all with tunnel vision

Sunsetter...
Nymphetamine

Sick and weak from my condition
This lust, this vampyric addiction
To Her alone in full submission

None better...
Nymphetamine

Nymphetamine, Nymphetamine...
Nymphetamine girl.

Nymphetamine, Nymphetamine...
My Nymphetamine girl.

Wicked with your charm
I'm circled like prey
Back in the forest
Were whispers persuade
More sugar trails
More white lady laid
Than pillars of salt...
(keeping Sodom at at bay)

Fold to my arms
Hold their message away
And dance out to the moon
As we did in those golden days

Christening stars
I remember the way
We were needle and spoon
Mislaid in the burning hay

Bared on your tomb
I'm a prayer for your loneliness
And would you ever soon
Come above onto me?
For once upon a time
On the binds of your loneliness
I could always find the slot for your sacred key

Six feet deep is the incision
In my heart, that barless prison
Discoulours all with tunnel vision

Sunsetter...
Nymphetamine

Sick and weak from my condition
This lust, this vampyric addiction
To Her alone in full submission

None better...
Nymphetamine

Nymphetamine, Nymphetamine...
Nymphetamine girl.

Nymphetamine, Nymphetamine...
My Nymphetamine girl.


Cradle of filth - Нимфетамин

Лежах близо до реката.
Средата на лятото е и аз махам с ръка.
Черни лебеди образуват буквата "V",
с неугасваща до гроб надежда.
И въпреки Червения сетември,
с небе обвито в пламъц,и
те моля да се покажеш.
Като трън в очите на Бога.

Студена беше моята душа.
Неизказана беше болката.
Аз дори не трепнах, когато ме изостави с
роза в дъжда...
Заклех се да те убия с бръснач.
Да не го бях правил, това ме възпря.
Ще притискаш ли отново вените ми,
с тъмните нокти на вярата?
Гол върху гроба ти,
се моля за твоята самота.
А дали скоро
ще бъдеш над мен?
Все някога...
Свързан с твоята самота.
Винаги можех да намеря прорез за твоя свещен ключ,
издълбан на дълбочина от шест фута.
В сърцето ми, което е като затвор.
Загубило цвета си в тунела.

Залез...
Нимфетамин.

Болен и слаб от начина си на живот.
От тази похот, от тази вампирска страст.
Към Нея, в пълно покорство.

Няма нищо по-добро...
Амфетамин.


Нимфетаминоео, момиче, момиче.

Мое нимфетаминово момиче.

Пристрастен към твоя чар,
съм като преследвано животно.
Обратно в гората.
При шепота.
При все по-сладките следи.
При все повечето "Бели дами".
При "магистралите".
(Дръж се като хомосексуална, скъпа).

Отпусни се в прегръдките ми.
Задръж далеч посланията им
и танцувай под луната.
Така както правехме в онези златни дни.

Давахме имена на звездите.
Помня как,
не можехме да намерим
иглата в горящото сено.

Нимфетамин, нимфетамин...
Мое нимфетаминово момиче.

© Сандора All rights reserved.

Свързани произведения
Comments
Please sign in with your account so you can comment and vote.
  • Хаха, колежке, където не очаквам, там ви намирам^^ Браво за превода!
    Тома
  • Изядохте го този превод направо! А той е на едва две годинки... от бебе си е звезда! :D Колкото до предложения превод - прочетох го, хареса ми. На места ми харесва повече от моя, на места - не. Не съм искала уроци "как се прави" и ще си спестя баналното "Все пак благодаря"!
  • Подкрепяме Цветелина. Ако искаш, дори ти предлагаме едно линкче, за да видиш как се прави:
    http://otkrovenia.com/main.php?action=show&id=197833
  • страхотен превод
  • Ами значи чакаме твоя превод. Просветли ни относно идейното послание на песента.
  • Ем.. Има доста грешки за цитиране. Да кажем около 70% от целият текст.
  • Цветелина, ако този доста депресивен текст ти се струва смешен (без значение дали е правилно преведен или не!), то това е наистина тревожно. Ако имаш някакви забележки - казвай конкретно. Това е любителски превод, направен за удоволствие. Можеш да ме засенчиш със свой собствен. И едно пояснение... в една песен не просто "се разправя" нещо, песента има послание - и според моята гледна точка аз съм го предала доста сносно. Приятен ден!
  • По-смешно нещо НЕ бях чела през живота си и съм напълно искрена! Този превод за съжаление няма нищо общо със смисъла на текста(който между другото е сгрешен - lead, а не laid, по-надолу не чотох )и по този начин оставя абсолютно грешна представа за същината на текста! Аре малко по-сериозно! Хората, които не разбират английски може да си помислят, че наистина за това се разправя!
  • Превода е чудеееееен. Сега ако имаше и превод на Her ghost in the fog нямаше да има грешка.
  • Ангра,казва се Liv Kristine
    Нямам думи за песента ^^
  • Само да попитам някой знае ли името на солистката в тази песен?
  • най аката песен на светааааааааааааааа
  • Cradle of filth...невероятни.Браво,справила си се много добре ;]
  • превода е чудесен
  • ок радвам се че се разбрахме
  • трябва да ти кажа, че потребителите нямат възможност да трият коментарите - това право имат само редакторите. Можеш да триеш единствено собствените си коментари. И да отбележа, че аз съм момиче. Аз също ти бях отговорила, но и моят коментар е изтрит. А колкото до мнението... всеки има право на такова, както и всеки има право да не е съгласен с мнението на другия (както е в моя случай).
  • както виждам някой ми е изтрил коментара еми ок явно трябва да се трият всички коментари който не казват къв гений си и колко добре си се справил.аз обаче не казах нищо лошо а ти явно си го приел за заяждане.просто ти посочих някой грешки и неточности ама ако ти си мислиш че така е добре-хубаво.не е нужно да триеш коментари.мисля че всеки си има мнение и правото да си го каже
  • Ето това е един много, много добър превод! Наистина поздравления! Страхотно си се справила
    6+
Random works
: ??:??