Mar 14, 2021, 2:12 PM

Deep Purple - Mistreated 

  Translations » Song, from English
2444 0 6
1 мин reading

                                                   Дийп Пърпъл - "Измъчван"

                                                      (Блакмор, Ковърдейл)

 

Аз бях измъчван, бях раняван.

Аз паднах, мила, бях объркан...

защото знам, да, знам -

аз бях измъчван.

Откакто ме остави, мила,

ума си аз изгубих, знаеш...

 

Аз бях самотен, бях студен.

Жена аз търсех, да я имам...

защото знам, да, знам -

аз бях измъчван.

Откакто ме остави, мила.

изгубих аз,

изгубих аз,

ума си аз изгубих...

Мила, мила, мила...

 

Аз бях измъчван, бях раняван.

Жена аз търсех, бях объркан...

защото знам, да, знам -

аз бях измъчван, о...

Откакто ме остави, мила,

изгубих аз,

изгубих аз,

ума си аз изгубих...

Мила, мила, мила, о...

 

О, Жена, жена, жена...

Ума си аз изгубих.

 

 

Deep Purple - Mistreated

(Blackmore, Koverdale)

 

I've been mistreated, I've been abused.

I've been struk downhearted, baby, I've been confused

cause I know, yes, I know I've been mistreated.

Since my baby left me I've been losing my mind,

you know I have.

I've been lonely, I've been cold.

I've been looking for a woman to have and hold

cause I know, yes, I know I've been mistreated.

Since my baby left me I've been loosing, I've been loosing,

I've been loosing my mind, baby, baby babe.

I've mistreated, I've been abused.

I've been looking for a woman, yeh, I've been confused

cause I know, yes, I know I've been mistreated ooh o- o - oh.

Since my baby left me I've been loosing, I've been loosing,

I've been loosing my mind, baby, baby babe.

Oh oh oh, oh woman, oh woman, oh woman.

I've been loosing my mind.

 

© Асенчо Грудев All rights reserved.

Свързани произведения
Comments
Please sign in with your account so you can comment and vote.
  • Поправимо е - за знамето. Хареса ми превода! I've lost my marbles
  • Не можах да разбера, какво прави американското знаме горе вляво... При положение, че Дийп Пърпъл е английска група.
  • Буквално е "малтретиран", но ми се видя прекалено грубо! Благодаря ти, Дон!
  • Легендарно парче! "Мистрията" Според мен заглавието би могло да се преведе и като "Изтормозен". Бях изтормозен, бях наскърбен/ бях объркан, мила, бях и сломен... Но и така е хубаво, поздрави!
  • И радост! Благодаря ти, Паленка!
  • О, болка, твоето име е жена!
    Поздравления!
Random works
: ??:??