ФЛИРТ НА ДВЕ РЕКИ
(Превод от босненски)
На път за Белград видях да плава една мечта
край мене.
Твоята коса червена и жълта, и черна, и кафява, и синя,
полегнала на голите ти рамене,
натежала от есенните звезди в рояци,
блестеше върху насажденията на Срем,
както паветата по пътищата, без калдъръм.
Музиката на парния котел се спъва в копринените стъпки на вятъра,
казвайки един милион неща без думи.
Твоят поглед е скрит в камерата на недрата на очите ти,
говорейки за една мечта в предстоящата нощ,
в бисерната усмивка на лицето ти,
в градския шептящ вятър, който плава над двете реки,
във вълните, които докосват скритите намерения някъде в Калемегдан,
в питащите стихове, които търсят песента на един елен,
в песента, която търси следите на безследно изчезналата любов.
Безкрайното небе се сбогува със слънцето по здрач
и с просторните, и с пустинните видения и мъгли през септември
в момент, когато погледите ни се срещнаха
край Дунава,
подаде в ръцете ни
ароматна синя роза от Площада на републиката.
FLERT DVIJE RIJEKE
Autor: Armin Bolić, B. i H.
Na putu za Beograd posmatrao sam kako ploviš snom,
kraj mene.
Tvoja kosa crvena i žuta i crna i smeđa i plava,
polegla na gola ramena,
otežala od jesenjih zvijezda u rojevima,
obasjavala je sremske plantaže
kao naknada putu bez kaldrma.
Note Parnog valjka pirile su na vjetru svilenim koracima
govoreci milion rijeci bez rijeci.
Tvoj pogled skriven u utrobi očnih odaja
pričao je o snu nadolazeće noći,
o bisernim osmjesima tvoga lica,
o varoši sapetoj vjetrovima koji plove na dvije rijeke,
o valovima dodira koji skrivaju namjeru negdje na Kalemegdanu,
o trazenom stihu sto trazi pjesmu o nekoj Jeleni,
o pjesmi sto trazi tragove netragom nestale ljubavi.
Raskošno nebo ispraća sunce u suton,
prostrano, pustinjskim vizijama i rujnim maglama.
U trenutku kad nam se pogledi sretnu,
kraj Dunava,
pružamo ruke ruci,
mirisima plavih ruža sa Trga republike.
© Латинка-Златна All rights reserved.