Apr 13, 2016, 7:56 AM  

Хляб от желязо - (Борче Панов, Македония) 

  Translations
1206 1 5
1 мин reading

ХЛЯБ ОТ ЖЕЛЯЗО

 

(превод от македонски)

 

Дядо ми Борис е бил ковач.

Той е знаел, че хляба от желязото

ще тежи повече и от неговата смърт.

- Животът, както и желязото,

се кове докато е горещ,

тогава и най-трудните неща

лесно получават формата на мисълта. –

казал той на баща ми,

преди да го остави сирак.

И расъл баща ми,

с най-тежките форми на мислите,

в сиропиталище от войната.

Баща ми цял живот беше миньор.

Дрехите му миришеха на руда

и светеха от гъстите частици хематит,

когато се връщаше от трета смяна.

От дланите му блестяха

искрите на дядо, сред кристалите,

които ми носеше от мината.

- Дръж искрите, сине! – ми казваше.

Така и днес аз,

с искрите в двете мои длани,

постоянно претеглям

точното тегло на думите

в топлината на моя железен хляб.

 

 

ЛЕБ ОД ЖЕЛЕЗО

 

Автор: Борче Панов, Македониja

 

Дедо ми Борис бил ковач,

тој знаел дека лебот од железото

ќе тежи повеќе и од неговата смрт.

– Животот, исто како и железото,

се кове додека е усвитен,

тогаш и најтешките нешта

полесно ја добиваат формата на мислата,

му велел тој на татко,

пред да го остави сираче.

И растел татко

со најтешките форми на мислите

во дом за сираци од војната.

Татко цел живот беше рудар,

облеката на руда му мирисаше

и од густите честички хематит светкаше,

кога од третата смена се враќаше.

Од дланките негови блескаа тогаш

искрите на дедо среде кристалите

што од рудникот ми ги носеше.

– Чувај ги искрите сине, ми велеше,

па и денес јас,

со искрите во двете дланки мои,

постојано ја распоредувам

точната тежина на зборовите

во топлината на лебот мој железен.

 

© Латинка-Златна All rights reserved.

Author has locked rating.
Свързани произведения
Comments
Please sign in with your account so you can comment and vote.
  • По първия въпрос, продължение 2: Душата на човека е богата, когато зависи от светлината в семейството, а това е приемствеността на поколенията – бащата на лирическия взема мъдростта от своя баща и я предава на сина си. Това също ме заинтригува и провокира, тъй като тези ценности вече почти не съществуват.
    Борче Панов по много интересен начин е направил стихотворението. Кара те да се замислиш, да го разнищиш, да почувстваш силата му. Авторът е вникнал много дълбоко, както в същността на човешките взаимоотношения, така и в същността на трудностите на живота.

    По втория въпрос: Почнем ли да правим политика в изкуството, то губи своята нравственост и същина на красотата. Защото политиката си е… знаем какво! А изкуството това е една поетична бразда, която е пусната от най-нежната струна на човешката душа. Душата на поета е храм, в него в никой случай не може да има политика!!!
  • По първия въпрос, продължение 1: После ме заинтригува сравнението, „че хляба от желязото ще тежи повече и от неговата смърт.”
    Дядо му е знаел, че смъртта идва и отнася всичко, но това, което той е работил с чука, ще остане. Той е знаел също, че хляба, който е изкарвал с този труд, е по-силен от смъртта , защото това ще продължи в спомените на неговия син!

    Провокира ме и бащата на лирическия. Той е работил миньор – изключително тежка работа – но той винаги е носил искрите на неговия дядо, които са му давали сили.
    „– Дръж искрите, сине! – ми казваше
    Така и днес аз,
    с искрите в двете мои длани,
    постоянно претеглям
    точното тегло на думите
    в топлината на моя железен хляб.”
  • По първия въпрос: Още със заглавието ме провокира стихотворението. Веднага започнах да мисля как от желязото ще стане хляб, какво е вложил авторът, какво е искал да покаже. Вследствие на работата с чука, дядо му е създавал нещо здраво и устойчиво, а така също е изкарвал и хляба. Авторът е показал спомена от тези ръце, които са чукали желязото, за да отгледа сина си, а така също – чрез това студено и топло желязо – е показал и неговата грижа и обич да му изкарва хляба. Показал е същността на живота – борбата за хляб! Дал е и Дух на този човек! Много тънко, мъдро и философско авторът е сравнил хляба от желязото. Това сравнение те кара да се размислиш, да стигнеш до самото производство на хляба. Този хляб от желязо е изстрадан – когато дядо му е работил със желязото, ръцете му парят от огъня!

    После ме заинтригува сравнението, „че хляба от желязото ще тежи повече и от неговата смърт.”
  • plamen-p (Пламен Порчев), разбира се, че отговарям за преводите си.
    Авторите, които превеждам, ги познавам лично! Те са отличени с международни награди! Моите преводи са на доброволни начала и се радвам, че правя това, за моите братя и сестри по перо от съседните страни. И, да, аз превеждам само това, което ме провокира, което ме заинтригува!
    В изкуството няма политика, има безсмъртие! Който е вещ, ще разбере посланието на Борче Панов!

    Благодаря на всички за коментарите!
  • Поздравления за хубавия превод, Златна!
    За другото отговаря авторът...
Random works
: ??:??