May 20, 2012, 12:06 AM

Mary Craig из "Горчив благослов"2 

  Translations » Prose, from German
1427 0 2
3 мин reading

Mary Craig ist Mutter von zwei schwersbeschaedigten Kindern

Мери Крейг е майка на две деца инвалиди.

 

HOFFNUNG

Jetzt war alles eine Frage des Lernens. Meine Situation musste ich genau so sehen, wie sie war. Nichts verstcken,nichts uebertreiben, nichts bagatelisieren. Vorwaertsgehen und die Zukunft ins Auge fassen. Das war das Geheimnis.

 

НАДЕЖДА

Сега всичко бе въпрос на научаване. Трябваше да видя моята ситуация, каквато беше. Нищо да не скривам, да не преувеличавам, да не омаловажавам. Да вървя напред и да гледам бъдещето в очите.

 

SELBSTERKENNTNIS

Selbsterkenntnis  erlangen wir nur in dunklen Zeiten, wenn wir aller Illusionen beraubt und der Wahrheit preisgegeben sind. Meine Soehne hatte mich, wenn auch unwissentlich, etwas gelehrt,  und nun war ich es ihnen schuldig, das nicht zu vergessen.

 

САМОПОЗНАНИЕ

Достигаме до самопознание само в мрачни времена, когато илюзиите ни са отнети и сме предоставени на истината. Синовете ми, макар и несъзнателно, ме научиха на нещо  и сега им бях длъжна – да не забравям това.

 

LEID

Das Leiden ist ziemlich schwierig zu beschreiben. Es setzt gegen unseren Willen ein und bringt unser sorgfaeltig reguliertes Leben durcheinander. Wir protestieren, stampfen mit den Fuessen und schreien nach der Wiederherstellung des vorigen Zustands. Wenn wir uns selbst dazu bringen koennen, statt uns zu quaelen, das Leid anzunehmen, es mit unserem taeglichen Leben zu verbinden, dann werden wir zwar noch immer in Dunkelheit umhertappen, aber die Dunkelheit kann durch das Versprechen auf Licht durchbohren werden.

 

СТРАДАНИЕ

Страданието се описва доста трудно. То се появява против волята ни и обърква нашия старателно регулиран живот. Ние протестираме, ритаме с крака и крещим за възстановяване на предишното положение. Ако можехме да се накараме, вместо да се измъчваме, да приемем страданието, да го свържем с ежедневния си живот, тогава все още ще се лутаме в тъмнината, но тя може да бъде пронизана от обещанието за светлина.

 

MENSCHSEIN

Wie wir sie behandeln, scheint auf irgendeine Weise fuer uns und fuer die Gesellschaft eine strenge Pruefung zu sein. In ihnen sehen wir unverhuellt den natuerlichen Wert des Menschseins, hilflos, ungeschuetzt, besitzlos. Und noch viel mehr koennen wir von ihnen lernen. Sie sind ohne Furcht. Sie sind vertrauensselig, liebevoll. Sie sind die Geister unserer verlorenen Unschuld.

 

ЧОВЕЧНОСТ

Отношението ни  към тях (децата инвалиди – бележка моя) изглежда по някакъв начин сериозен изпит за нас и за обществото. В тях ние виждаме неприкрита естествената стойност на човечността, безпомощна, непредпазена, без собственост.

Те не се страхуват. Те са доверчиви по душа, изпълнени с любов. Те са духовете на нашата изгубена невинност.

 

HOFFNUNG

Wenn wir unseren Kaempfnen davon laeufen, verlieren wir uns selbst.Im Stillstehen, in der Anerkennunng des unvermeidlichen Moments, in all seiner Oede, liegt die Moeglichkeit des Wachstums fuer uns selbst und fuer andere.

 

НАДЕЖДА

Ако избягаме от нашите битки, ще изгубим себе си. В неподвижността, в осъзнаването на неизбежния момент, в цялата негова пустота, се намира надеждата за  нашето израстване и това на другите.

 

© Нина Чилиянска All rights reserved.

Свързани произведения
Comments
Please sign in with your account so you can comment and vote.
Random works
: ??:??