Aug 22, 2020, 7:26 PM  

My Heart Will Go on - Сърцето ми ще продължи 

  Translations » Song, from English
1616 0 10
2 мин reading

Оригинален текст:

 

Every night in my dreams .

I see you,I feel you.

That is how I know go on.

Far across the distance and spaces between us.

You have come to show go on.

 

Pripev:

Near ,far ,wherever you are.

I believe, that the heart does go on.

Once more you open the door.

And you're here in my heart 

And my heart will go on and on.

 

Love can touch us one time.

And last for a lifetime.

And never go till we're done.

Love  was when I loved you.

When true time I hold to.

In my life we'll always go on.

 

Припев-същия.

 

Епилог :

You're here,there's nothing  I fear.

And i know that my heart will go on.

Wi'll stay forever this way.

You are safe in my heart and my heart will go on and on.

 

 

Текст на български 

 

Куплет 1:

 

Всяка нощ си в мечтите ми.

Аз те виждам и те чувствам.

И знам, че ще продължиш.

Въпреки пространството и дистанцията 

между нас.

Ти си дошъл, за да покажеш, че ще продължиш.

 

Припев:

 

Близо, далеч, където и да си...

Аз вярвам, че сърцето ще продължи.

Още веднъж ти отвори вратата.

И ето, ти си тук, ти си в моето сърце.

 

Куплет 2:

 

Любовта може да ни докосне веднъж. 

И още веднъж, докато сме живи.

И никога да не тръгнем, докато сме едно цяло.

Любовта беше, когато те обикнах.

Един път, който помня.

В моя живот, ние винаги ще вървим напред.

 

Припев-същия

 

Епилог:

 

И ето ти си тук, няма от какво да се боя.

И аз знам, че сърцето ми ще продължи да тупти.

Ти си на сигурно в моето сърце.

И то ще продължи да тупти и да тупти.

 

© Elena Bojinova All rights reserved.

Свързани произведения
Comments
Please sign in with your account so you can comment and vote.
  • Хахаха, затова се учи човек, човек е проекция на собственото си аз.
  • Аз нямам комплекси.
  • Нямам идея, защо хвърчат ядни реплики...
    Едва ли не съм Двуликият Янус.
    Но не се съмнявам, че човек понякога иска да се оттърси от комплексите, но те са нещо като "интелектуална краста", пардон, исках да кажа красота!👋
  • Благодаря Ви.
  • „И знам, че ще продължиш." смислово не е "That is how I know go on". Също „Ти си дошъл, за да покажеш, че ще продължиш.“ не е точно „You have come to show go on.“. Преводите на go или go on трудно могат да станат само с един глагол, както би ни е искало. Мислете как Вашето е широка интерпретация, а не превод. Но Ви поздравявам Елена. Можете да работите още, да стане по-добре. Твърдо 3 звезди от мен. Поезията е глас. Важното е Вие да чуете този глас. И в превода си да проговорите със същия или с подобен почти глас Като сирена.
  • Аз си взех бележка и знам, че имам грешки. Това е сайт и не бива да има сантименталности тук. В бързината съм сгрешила, но има и поправка.
    Още веднъж благодаря за препоръките. Хубав ден от мен.
  • Не съм съгласен с недобронамерени забележки, защото преводът е направен не дословно, авторът е вложил личен сантимент!
    Спокойно, бих казал, че този превод е в съавторство на оригинала и звучи добре на български!
    Поздравления, Ели!🌹🤝🤗
  • Стойчо Станев, благодаря Ви.

    Iskra1979, бих допълнила и с Вашия фрагмент.
  • Всеки чувства песента по различен начин. Все още съм прохождащ преводач и поет. И една малка грешка не е фатална, но това е превод, не бива да се отклоняваме. Благодаря Ви за хубавите препоръки.
  • Хубав превод!
Random works
: ??:??