Apr 14, 2006, 11:35 PM

Saban Saulic-Dva galeba bela 

  Translations
24832 0 12
1 мин reading

Повечето от вас едва ли слушат сръбска музика но съм сигурен че текста на тази песен ще ви хареса

Saban Saulic                                       
Dva galeba bela

dva galeba bela u crnoj noci
leteli morem a bura je bila
vetar ih baci na jednu stenu
a on tu osta slomljenih krila

a ona ode, ostavi njega
da ceka svoju poslednju zoru
jedino malo naso je snage
da se pozali voljenom moru

reci joj more da nju jos volim
za zlu je sudbu svoju ne krivim
ah zar se tako sad ljubav deli
ja da umirem, a ona da zivi

on nije hteo zoru da ceka
on nije hteo sunce da sine
s visoke stene baci se galeb
voljenom moru u plave dubine

a zivot ovaj i dalje tece
nova se zora nad morem budi
jedino istina ostaje samo
i ptice vole kao i ljudi

.............................

Шабан Шаулич
Два бели гълъба

Две бели гълъба в черната нощ
Летят над морето,а буря извива
на стена ги вятърът хвърля
с прекършени крила остават

А тя си отива, него оставя
последната своя зора да дочака
Единствено само намерил е сила
На любимото море да се ожали

Кажи и море, че я обичам още
за своята зла съдба не виня я
А нима се любовта сега така поделя
Аз да умирам, а тя да живее

Той не иска зората да чака
Той не иска слънце да изгрее
От високата стена се гълъбът хвъря
На любимото море в синята бездна

А този живот си продължава
Нова зора над морето се буди
Единствено само истината остава
че птиците като хората любят

© Ангел All rights reserved.

Свързани произведения
Comments
Please sign in with your account so you can comment and vote.
  • Не знам защо всички, които превеждат песента смятат, че сръбската дума ГАЛЕБ означава гълъб. Какви са тези гълъби, които летят над морето? А и в началото на песента ясно се чуват чайки. На сръбски ГАЛЕБ е чайка, а ГОЛУБ е гълъб!
  • Прекрасен текст,благодаря за превода
  • Незнам,защо хората си мислят,че сръбското е музика за "селяни" или нещо от сорта и че е безсмислена,и че в текстовете се пее само за алкохол и т.н.,напротив тази песен е типичен пример че сръбската музика не е безсмислена,и тъпа,и аз съм й луда фенка.Браво за превода 6
  • невероятен текст страхотна е песничката и превода
  • Песента е невероятна, със страхотен текс.
  • моля ви да ме преведете текста на песента на цеца-попий ма као лек
    Pusti da budem casa, iz koje pijes
    Necu ti dati vise ja suze da lijes x2

    Popij me kao lek
    Produzicu ti vek
    Uzmi me kao dar
    I nikad neces biti sam i star

    Pusti da budem jastuk, na kojem spavas
    Jer samo pored mene slatko ces da sanjas x2

    Popij me kao lek
    Produzicu ti vek
    Uzmi me kao dar
    I nikad neces biti sam i star

    Pusti da budem pesma, kojoj se divis
    Jer uz tu pesmu dragi lakse ces da zivis x2

    Popij me kao lek
    Produzicu ti vek
    Uzmi me kao dar
    I nikad neces biti sam i star
  • Много моля някой, ако може да ми преведе този текст, благодаря предварително! Osman Hadzic - ti mene ne volis

    Ja tebe volim, volim ko boga
    Al srece nemam nemam zbog toga
    Jer ti mene ti mene
    Ne volis
    Od ove Tuge ljeka mi nema
    Puklo bih srce i da je stjena
    Jer ti mene ti mene
    Ne volis

    Odem li uvenut cu
    Ostamem li poludjet cu
    Al sve mi je jedno
    Zbog tebe sve jedno
    Umrijet cu

    Zbog tebe letim
    Zbog tebe padam
    I neznam cemu jos da se nadam
    Jer ti mene ti mene
    Ne volis
    Srece mi nema
    Pod nebom sivim
    U svijetu bola
    Strah me da zivim
    Jer ti mene ti mene
    Ne volis

    + Al sve mi je jedno
    Zbog tebe sve jedno
    Umrijet cu
  • Поздравления за преводите на всичките сръбски песни!Има леки неточности,но песните,които си избрал са невероятни!Обажавам сръбската музика и това е една от любимите ми песни!
  • Браво, приятелю!
    Ще се радвам да чета още преводи на Шабан, защото текстовете и песните му са наистина много съдържателни, за разлика от съвременната "чалга".
  • "Лане мое" е на Желико Йоксиможич . И аз не слушам сръбска музика . или не по мое желание . Ако никой не ти го преведе , ще го направя аз , колкото и да ме мързи .
  • Благодаря ти, слушам сръбска музика, и не само заради текстовете! Отличен!
  • Влязох да прочета превода на Дарън Хейс,но се отбих тук.Аз не слушам сръбска музика,но този превод много ,много ми хареса!Бих те помолила за превод на една песен ,не зная кой я изпълнява но песента се казва
    "Лане мое".
Random works
: ??:??