May 4, 2005, 4:07 PM

THE END - by Lionel Johnson 

  Translations
1953 0 0
1 min reading
Lionel Johnson (1867 - 1902)
THE END КРАЯТ
I gave you more than love: many times more: Аз повече от обич ти дарих:
I gave mine honour into your fair keeping. честта си дадох в съвестна съхрана.
You lost mine honour: wherefore now restore И да възвърна как (честта затри!)
The love I gave ; not dead, but cold and sleeping. оназ любов: не мъртва - спяща, хладна.
You loveless, I dishonoured, go our ways: Вървиш без обич, аз - обезчестен;
Dead is the past: dead must be all my days. погина всеки мой отминал ден.
Dead and the shadows tarry not: fulfil Изпълват смърт и сенки, без нега,
Your years with foly and love's imitation. летата ти с безумно подражание.
You had mine all: mine only now, to kill Аз цял бях твой; убиваш ти сега
All trembling memories of my adoration. вси спомени на мойто обожание. ...

Want to read more?

Join our community to get full access to all works and features.

© Константин All rights reserved.

Random works
: ??:??