Oct 29, 2007, 1:12 PM

The Fray - How To Save A Life 

  Translations » Song, from English
7715 0 10
2 мин reading

Step one you say we need to talk
He walks you say sit down it's just a talk
He smiles politely back at you
You stare politely right on through
Some sort of window to your right
As he goes left and you stay right
Between the lines of fear and blame
And you begin to wonder why you came

Chorus:

Where did I go wrong, I lost a friend
Somewhere along in the bitterness
And I would have stayed up with you all night
Had I known how to save a life

Let him know that you know best
Cause after all you do know best
Try to slip past his defense
Without granting innocence
Lay down a list of what is wrong
The things you've told him all along
And pray to God he hears you

As he begins to raise his voice
You lower yours and grant him one last choice
Drive until you lose the road
Or break with the ones you've followed
He will do one of two things
He will admit to everything
Or he'll say he's just not the same
And you'll begin to wonder why you came

(x2)

How to save a life (x2)

(x2)

How to save a life (x3)

 

Как да спасиш живота си

 

Първа стъпка. Ти ми каза, че трябва да поговорим.
Мина и каза, " Седни долу, това е просто разговор".
Усмихваше ти се любезно.
ТИ гледаше учтиво.
Имаше някакъв прозорец, точно от дясно.
Той се преместваше на ляво, а ти, застана прав,
между линиите на страхът и острието
и започна да се чудиш, защо си тук.

Къде сгреших? Изгубих приятел,
някъде, покрай горчивината.
И аз трябва да стоя, с теб, цяла нощ.
Само ако знаех как да оцелея.

Позволи му да разбере, че ти знаеш най-добре.
Защото след всичко, което знаеш добре,
се опитваш да се промъкнеш зад неговата защита.
Без да бъдеш наивен.
Напиши песен, с това, което е грешно.
Нещата, които си му казал.
И се моли на Господ, той да те чуе.

Когато започне да се вслушва,
ти се снижи и му дай още един избор.
Карай, докато изгубиш пътя.
Или се остави да бъдеш пречупен, от единственото, което си следвал.
Той, ще избере едно, или две неща.
Или ще приеме, всичко.
А може би ще казва, че не е същия.
И ще започнеш да се чудиш, защо си дошъл.
(х2)
Как да спасиш живота си.
(х2)
Как да спасиш живота си.

© Димитър Трендафилов All rights reserved.

Свързани произведения
Comments
Please sign in with your account so you can comment and vote.
  • Нещо превода не е много точен.
  • обичам тази песен (h)превода е готин, но мисля че трябва да се бъде.. "как да спасиш един живот"
  • Преводът не е много точен, но честно казано ми допада идеята.
  • Превода е мн хубав браво,а за песента:тя показва колко може да се обърка живота на човек когато направи нещо грешно и колко ние хората се лутаме в един затворен кръг........а може би и показва как понякога не осъзнаваме колко са сериозни нещтата които правим.
  • И на мен ми харесва песента, но и аз не схващам смисъла на български... Иначе поздрави за избора!
  • ПЕСЕНТА Е СТРАХОТНА, НО МИ Е МН ТРУДНО ДА РАЗБЕРА СМИСЪЛА МН Е СТРАННЕН
  • Браво!
  • Много хубава песен браво за превода
  • Страхотен превод ,поздрав!
Random works
: ??:??