Dec 10, 2006, 12:29 AM

The Rasmus : No Fear 

  Translations
2955 0 6
The Rasmus : No Fear

Никакъв страх



Момиче,
Ти живееш живота си като заспала сабя
времето е излязло
За да отидете на по-дълбоко

Момиче,
Твоето финално пътуване тъкмо е започнало
Твоята съдба е решена

Никакъв страх
Целта е тъмнина
Никакъв страх
Целта е тъмнина

Момиче,
Бягането пада надолу от най-студените небия
Харесваната отрова е животът
С никаква милост

Момиче,
Затвори очитеси за последен път
Проспи нощите
От тук към вечността

Никакъв страх
Целта е тъмнина
Никакъв страх
Целта е тъмнина

(Целта е тъмнина)

(Целта е тъмнина)

оооох
Никакъв страх
Целта е тъмнина
Никакъв страх
Целта е тъмнина


оооох
Никакъв страх
Целта е тъмнина
Никакъв страх
Целта е тъмнина
Никакъв страх




© Мери All rights reserved.

Свързани произведения
Comments
Please sign in with your account so you can comment and vote.
  • Още от началото има грешка swan е лебед не сабя.Наистина по-добре не превеждай
  • бе тоя превод нещо яко куца ... бе не ми харесва
  • 'Харесваната отрова е животът' трябва да е 'като с отровни ножове'

    виж тук ти казваме грешките за да ги оправиш а не за да се заяждаме
    затова не се засягай а си оправи преводите
  • Мен ако питаш въобще не превеждай текстове!
  • Аз съм страшен фен на Тхе Расмус,ама тоя превод е обида за тях.Преведи го с чувство,а не буквално,иначе е безсмеслено.
  • нека започнем с първото изречение: като лебед, не като сабя
    времето е дошло
    Бягането пада надолу от най-студените небия- тука трябва да дъжда пада от северните небеса като отровни ками и тн

    недей превежда текстовете буквално
Random works
: ??:??