2 min reading
Това стихотворение на Юджийн Фийлд не може да бъде преведено буквално. То е сатира против прекомерното използване на частицата “up”, която променяйки значението на много глаголи и изрази, същевременно дава алюзия за хълцане. Все пак аз се опитах да запазя значението на текста и английските глаголи, като изместих пародията към един нашенски начин на говорене, който много бързо се усвоява от придошлите в столицата, като депутатите от провинцията например. Ако някой, не дай боже, се почувства засегнат, моля да не го чете. Ваш. Д.Г.
Eugene Field. Of the word “up”
We wake up and make up
We rake up and fake up
And use the world “up” where we can
We drink up and think up
We kink up and shrink up
And do up a shirt or a man
We slack up and back up
We stack up and whack up
And hold up a man or an ace
We bear up and cheer up ...
Want to read more?
Join our community to get full access to all works and features.
Log in
Sign Up