29 июн. 2017 г., 21:06
4 мин за четене
Прииска ми се да споделя свои (раз)мисли за комплиментите и латиноамериканските и испански „пиропос“ като част от ежедневната комуникация. Комплиментът, както е известно, е израз на възхищение, ласкателство и вежливост. Думата има френски произход. На испански има две думи с две различни значения „cumplido“ отговаря на нашия „комплимент“ и се казва на познат човек, по-често мъжете на жените, а „piropo“ е комплимент, подхвърлен на улицата на непозната жена, без цел запознанство. Счита се, че произлиза от думата „рубин“. Това е много стара традиция, която в миналото е родила огромно количество готови „префабрикувани“ изрази на възхищение, които мъжете казват на жените. Като например: „Толкова много завои (извивки), а аз без спирачка“ или „Искам да съм твоя сълза, която да капне от очите ти, да се стече по бузката в деколтето.“ За този тип „пиропос“ в днешното активно и забързано ежедневие никой няма време нито да казва, нито да слуша и затова все по-често се чуват кратките „Здравей, съкр ...
Искате да прочетете повече?
Присъединете се към нашата общност, за да получите пълен достъп до всички произведения и функции.
Вход
Регистрация