Рядка си ми като тагалог*,
Индизайнче** мое ненагледно.
Ще те гледам язи като бог
- до спейс и буквичка последна.
Ще те коткам като Традос*** аз,
кат лиценз ще пазя, обещавам!
Дано дедлайн**** няма тук за нас,
на плюсов марджин***** да се надявам...
Ако пък джоба****** ще отказваш май
и мен самичък с него ще оставиш
- на нашия романс да туриш край,
а мене бързо-бързо да забравиш...
Тогаз ще трябва аз да се съвзема
и още много мейли да натракам
- да цъкам пак из пустата система
и нов джоб със тебе пак да чакам...
*тагалог – рядък език, говори се във Филипините
** adobe InDesign – програма за правене на файлове за печат
*** SDL Trados – специализиран преводачески софтуер
**** deadline – краен срок
***** марджин (margin) – печалба за фирмата
****** джоб – жаргон за проект
Понеже раздавам проекти с преводи на хората, когато не пиша някакви шашави истории, ето ви едно смешно стихче, как би се обяснил в любов някой от моите колеги (с преводачи работим, така че лирическата героиня сигурно е преводачка)
© Бистра Стоименова Все права защищены
Пия вино в момента и уважавам всички 😂 Наздраве!