11 дек. 2006 г., 14:59

Ceca - Lepi grome moj 

  Переводы
21047 0 15
2 мин за четене
Ceca
Lepi grome moj

Bio si moja nevinost i greh, moja trema
na usnama od suza krvav trag
kad god te nema

Veciti strah i moje ludilo
da l' odlazis il' ipak ostajes
sad je sve, sve izmedju nas
samo hoces neces

Ref.
A secas li se, lepi grome moj
nekada je tlo pod nama pucalo
srce je u srcu kucalo
ma, reci gde je zapelo

Secas li se, lepi grome moj
pila sam ti kisu sa ramena
jos sam tvoja munja, oganj tvoj
udari opet, grome moj

Bio si moj oslonac i pad, ono ime
koje sam zvala kada ceo svet
zaboravi me

Veciti strah i moje ludilo
da l' odlazis il' ipak ostajes
sad je sve, sve izmedju nas
samo hoces neces

Ref.

Evo, zapeni more, zapeni sve u meni
a ti i ja ko dva maslacka
sto se vrte u istoj peni
sto ih vuce na dno

Ref.

Secas li se lepi grome moj
pila sam ti kisu sa ramena
jos sam tvoja munja, oganj tvoj
udari opet, grome moj



Красив гръме мой

Беше моята невинност и грях,
моето вълнение.
На устните от сълзите - кървава следа
остава винаги когато те няма.
Безпокои ме и ме подлудява мисълта,
дали си отиваш или оставаш тук
сега всичко
помежду ни е
само щеш – не щеш (Всичко е насила).

А спомняш ли си красив гръме мой,
някога под нас земята се напукваше,
сърцата ни биеха като едно,
кажи къде сгрешихме?
Спомняш ли си красив гръме мой,
когато пиех дъждовни капки от раменете ти?
Все още съм твоята мълния,
огъня твой,
изгърми още веднъж гръме мой.

Беше моята опора и спад,
беше името, което
съм крещяла, когато целия свят
забравяше за мен.
Безпокои ме и ме подлудява мисълта,
дали си отиваш или оставаш тук
сега всичко
помежду ни е
само щеш – не щеш (Всичко е насила).

А спомняш ли си красив гръме мой,
някога под нас земята се напукваше,
сърцата ни биеха като едно,
кажи къде сгрешихме?
Спомняш ли си красив гръме мой,
когато пиех дъждовни капки от раменете ти?
Все още съм твоята мълния,
огъня твой,
изгърми още веднъж гръме мой.
Хайде развълнувай морето,
развълнувай всичко в мен
а аз и ти като два водовъртежа,
които се въртят в същата пяна,
която ги тегли надолу към дъното.

А спомняш ли си красив гръме мой,
някога под нас земята се напукваше,
сърцата ни биеха като едно,
кажи къде сгрешихме?
Спомняш ли си красив гръме мой,
когато пиех дъждовни капки от раменете ти?
Все още съм твоята мълния,
огъня твой,
изгърми още веднъж гръме мой.






 

© Ивет Все права защищены

Свързани произведения
Комментарии
Пожалуйста, войдите в свой аккаунт, чтобы Вы могли прокомментировать и проголосовать.
  • "сърцето в сърце биеше"
  • Страхиртен е превода! 6 от мен, разбира се!
  • Мисля , че е "сърцата ни в едно биеха кажи ми къде спряха "
  • Мария, когато отправяш обвинения, бъди така добра да ги подкрепяш с факти. Последните очаквам на e-mail.
  • Ееее баси нахалството дето го имаш момиче, не се спираш значи, спри да ми крадеш преводите и да си ги представяш за свои!!! Не си преписвай заслугите на чужд гръб..за останалите си мълча, но този превод ми е един от тези с които се гордея и няма да позволя да си казваш нагло "Благодаря" за нещо за което АЗ не съм спяла цяла нощ за да стане!! Спри се щото вече е нахално и безобразно!!!
  • Отлично!
  • Благодаря ви!
  • мерси браво
  • Благодаря, че ми каза
    Поздрави !!!
  • Много се радвам,че някой превежда и сръбските песни,защото аз съм голям фен на сръбската музика.Тази песен на Цеца е много добра както и превода,който е направен тук,поздравления
  • с удоволствие бих ти я превела,но тук вече го има
  • ами виждам , че явно разбираш този език и ще съм ти много благодарна ако напишеш превод на Цеца Ражнатович - Кукувица и предварително ти благодаря . Не разбирам много от сръбски но превода ти явно е добер
    От мен 6
  • Еваларка за превода
  • Благодаря ти, Мери!
  • Прекрасно, Анелия!Поздравления!
Предложения
: ??:??