15 июн. 2008 г., 13:54

Conjure 0ne - Tears from the Moon 

  Переводы » Песня, с английского
5747 0 2
2 мин за четене


 "Tears from the Moon"

Couldn't sleep so I went out walking
Thinking about you and hearing us talking
And all the things I should have said
Echo now, inside my head

I feel something falling from the sky
I'm so sad I made the angels cry

Tears from the moon
Fall down like rain
I reach for you
I reach in vain

Tears from the moon, tears from the moon

It just ain't fair this thing called loving
When one step there and the other feels nothing
I would have done anything for you
I still love you, baby I adore you

All day I keep from falling apart
But at night when the sky gets dark

Tears from the moon
Fall down like rain
I reach for you
I reach in vain

Stop, Stop haunting me
It should be easy
As easy as when you stopped wanting me

Tears from the moon
Fall down like rain
I reach for you
I reach in vain

Tears from the moon
Fall down like rain
but tears from the moon
can't wash away the pain

 

 

 

_"Сълзи от Луната"

 

Не мога да заспя, затова излизам да се разходя,
Мисля си за теб и чувам разговорите ни...
И всички неща, които е трябвало да ти кажа,
сега ехтят в главата ми.

Чувствам нещо да пада от небето...
АЗ съм толкова тъжна, аз карам  ангелите да  плачат.

Сълзи от Луната.
Падат като дъжд.
Посягам се  към теб,
но достигам празнотата...

Сълзи от Луната, сълзи от Луната...

Това нещо, наречено любов, не е справедливо...
...  когато един стъпи там, а другият не чувства нищо.
Бих направила всичко за теб.
Аз все още те обичам, скъпи... обожавам те!

Цял ден се пазя от дъжда,
но през нощта... когато се стъмни...

Сълзи от Луната.
Падат като дъжд.
Посягам се  към теб,
но достигам празнотата...

Сълзи от Луната, сълзи от Луната...

Спри, спри да ме преследваш...
трябва да е лесно...
Толкова лесно, колкото когато спря да ме желаеш.

Сълзи от Луната,
падат като дъжд...
Но сълзите от Луната,
не могат да измият болката...

 

© Само Една Все права защищены

Свързани произведения
Комментарии
Пожалуйста, войдите в свой аккаунт, чтобы Вы могли прокомментировать и проголосовать.
  • Виждам,че си качила авторски превод
  • Извинявай! Това си е проза. Стиха го няма. Буквалния превод на поезия е безсмислица. Няма я поезията- изчезва. Не виждам смисъл да каканижеш такива-преводи Мини на проза. Поетичния превод, превода на поезия от чужд на наш език не проста и лесна работа, и не лъжица за всяка уста.
    Извинявай за откровеноста.Но мисля, че съм прав. Да знаеш перфектно езика е необходимо, но не и достатъчно условие за превод на поезия.
Предложения
: ??:??