4 сент. 2018 г., 23:29  

Federica Camba - L'amore 

  Переводы » Песня, От италианского
1219 0 0
11 мин за четене

Федерика Камба - Любовта

---------------------------------------------------------------

Autori: Daniele Coro & Federica Camba (Federica Fratoni)

----------------------------------------------------------------------

Автори: Даниеле Коро & Федерика Камба (Федерика Фратони)

-----------------------------------------------------------------------------

E mi manchi sempre,

incessantemente,
come sabbia che scivola,
mentre il vento ci cambia.
Non si muove niente,

apparentemente,
ma dentro tutto si sbriciola,
e pensarti mi uccide.
Un'altra strada da prendere...
Un'altra porta da scegliere...
Un senso inverso tra te e me.
L’amore sa... l’amore fa vivere.
L’amore è dare senza pretendere.
L’amore che ti spezza le parole.
L’amore che ti scalda, quando piove.
L’amore che rivoluziona il mondo.
L’amore che finisce in un secondo.
L’amore tra il destino e l’ironia.
Lo stesso amore che mi ha fatto

andare via.

… andare via (Andare via).

… via.
E ti sento sempre,

inevitabilmente,
come lana che pizzica,
come sangue che scorre.
Ho qui il tuo libro da leggere.
La tua camicia da stringere.
Il mio perdono da chiedere.
L’amore sa... l’amore fa vivere.
L’amore è dare senza pretendere.
L’amore che ti spezza le parole.
L’amore che ti scalda, quando piove.
L’amore che rivoluziona il mondo.
L’amore che finisce in un secondo.
L’amore tra il destino e l’ironia.
Lo stesso amore che mi ha fatto

andare via.
Avrei potuto cambiare.
Se fosse giusto cambiare.
In fondo va, solo se deve (andare) (x 4).

--

L’amore che rivoluziona il mondo.

L’amore che finisce in un secondo.

L’amore tra il destino e il ironia.

Lo stesso amore che mi ha fatto

andare via.

----------------------------------------------------------------------------------------

Липсваш ми постоянно,

неспирно,

като пясък, който ми се изплъзва,

докато вятърът ни променя.

Нищо не се движи,

изглежда,

но всъщност всичко се разстрошава,

и, да мисля за тебе, ме убива.

Друг ли път да поема...

Друга ли врата да си избера...

В обратни посоки се движим.

Любовта да живее умее... любовта живот ти дарява.

Любовта е да даваш, без да искаш.

Любовта думите ти строшава.

Любовта те топли, когато дъждовно вали.

Любовта преобразява света.

Любовта свършва в един миг.

Любовта е между съдбата и ироноята.

Същата тази любов ме накара

да си вървя.

... да си вървя (Да си вървя).

... да си вървя.

Чувствам те постоянно,

неизбежно,

като въ̀лна, която боде,

като кръвта, която във вените тече.

Тук е книгата ти, за да я чета.

Тук е ризата ти, в себе си да я притискам.

Тук е моята прошка, за да я поискаш.

Любовта да живее умее... любовта живот ти дарява.

Любовта е да даваш, без да искаш.

Любовта думите ти строшава.

Любовта те топли, когато дъждовно вали.

Любовта преобразява света.

Любовта свършва в един миг.

Любовта е между съдбата и ироноята.

Същата тази любов ме накара

да си вървя.

Щях да мога да се променя.

Ако беше правилно да се променя̀.

Всъщност си тръгва само ако трябва (да си тръгне) (x 4).

--

Любовта преобразява света.

Любовта свършва в един миг.

Любовта е между съдбата и иронията.

Същата тази любов ме накара

да си вървя.

-------------------------------------------------------------------------------------------------

https://www.youtube.com/watch?v=Bbdnni1w3lM

 

© Любов Все права защищены

Свързани произведения
Комментарии
Пожалуйста, войдите в свой аккаунт, чтобы Вы могли прокомментировать и проголосовать.
Предложения
: ??:??