5 янв. 2013 г., 14:59

Heinrich Heine "Bist du wirklich mir so feindlich" / Хайнрих Хайне - "Наистина ли си така враждебна" 

  Переводы » Поэзия, с немецкого
1515 0 3
1 мин за четене

 Bist du wirklich mir so feindlich

 

 Наистина ли си така враждебна

 

Bist du wirklich mir so feindlich,

Bist du wirklich ganz verwandelt?

Aller Welt will ich es klagen,

Daß du mich so schlecht behandele.

 

O ihr undankbaren Lippen,

Sage, wie könnt ihr Schlimmes sagen

Von dem Manne, der so liebend

Euch geküßt, in schönen Tagen?

 

 

Наистина ли си така враждебна,

докрай ли се преобрази?

На целий свят да кажа е потребно,

как зле със мен държиш ти.

 

О, вий, неблагодарни устни,

как дръзвате тъй лошо да мълвите

за този, дето е целувал ви изкусно,

с любов..., когато чудни бяха дните?

© Арина Все права защищены

Свързани произведения
Комментарии
Пожалуйста, войдите в свой аккаунт, чтобы Вы могли прокомментировать и проголосовать.
Предложения
: ??:??