22 апр. 2008 г., 19:18

KellyClarkson - Never Again  

  Переводы » Песня, с английского
3488 0 3
3 мин за четене

Kelly Clarkson Never Again Lyrics
Never Again

I hope the ring you gave to her
Turns her finger green
I hope when you're in bed with her
you think of me
I would never wish bad things
But I don't wish you well
Could you tell
By the flames that burned your words
I never read your letter
Cause I knew what you'd say
Give me that Sunday school answer
Try make it all okay

Does it hurt
To know I'll never be there
bet it sucks
to see my face everywhere
It was you
Who chose to end it like you did
I was the last to know
you knew
exactly what you would do
Don't say
You simply lost your way
She may believe you
But I never will
Never again


If she really knows the truth
She deserves you
A trophy wife Oh, how cute
Ignorance is bliss
But when your day comes
And he's through with you
And he'll be through with you
You'll die together, but alone
You wrote me in a letter
You couldn't say it right to my face
Well, give me that Sunday school answer
Repent yourself away
[ Lyrics found on http://www.metrolyrics.com ]


Does it hurt
To know I'll never be there
bet it sucks to see my face everywhere
It was you
Who chose to end it like you did
I was the last to know
you knew
exactly what you would do
Don't say
You simply lost your way
They may believe you
But I never will
Never again


Never again will I hear you
Never again will I miss you
Never again will I fall to you
Never
Never again will I kiss you
Never again will I want to
Never again will I love you
Never!


Does it hurt
To know I'll never be there
Bet it sucks
To see my face everywhere
It was you
Who chose to end it like you did
I was the last to know
you knew
exactly what you would do
Don't say
You simply lost your way
They may believe you
But I never will
I Never Will
I never will
Never again

 

Никога отново

Надявам се пръстена който си дал на нея
да направи пръста й зелен.
Надявам се когато си в леглото с нея
да мислиш за мен!
Никога не бих пожелала лоши неща,
но не ти желая добри.
Можеш ли да кажеш нещо
за пламъците изгарящи твоя свят?

Никога не прочетох твоето писмо,
защото знаех какво би казал.
Даваш този неделен училищен отговор
опитвайки се да направиш всичко ОК!

Припев:
Боли ли ,
да знаеш, че никога няма да сме заедно.
Обзалагам се, че е гадно
да виждаш лицето ми навсякъде.
Ти беше този, който избра да приключим така, както ти.
Аз бях последната, която трябваше да разбере.
Ти знаеше точно какво да направиш
и не казвай, че просто си изгубил своя път.
Тя може да ти вярва,
но аз никога няма,
никога отново...

Ако тя наистина знае истината
те заслужава.
Жена-трофей,
о, колко сладко!
Игнорирането е блаженство,
но когато твоя ден настъпи
и ти разбереш за нея,
а ти ще разбереш за нея -
ще умрете заедно, но сами...

Припев:...


Никога отново...  ще те чуя ли?
Никога отново...  ще ми липсваш ли?
Никога отново...  ще се влюбя ли в теб?
Никога...
Никога отново...  ще те целуна ли?
Никога отново...  ще го искам ли?
Никога отново...  ще те обичам ли?
НИКОГА...

Припев:...

© Танзи Маршетааа Все права защищены

Свързани произведения
Комментарии
Пожалуйста, войдите в свой аккаунт, чтобы Вы могли прокомментировать и проголосовать.
  • В песента се пее и "She may believe you", и "They may believe you". Просто първоначално се споменава за "тя" - другата, а след това, може би за да се засили текста, се пее за "тях", т.е. другите може и да ти повярват, но аз няма! Просто такъв е изборът на Кели (мисля, че тя си пише сама текстовете) за песента.
  • Хубав превод, но... "Игнорирането е блаженство" --->Незнанието е блаженство"Жена-трофей"--->не звучи ли по-добре "Жена-образец" или нещо от сорта? words - "думи", не свят"никога отново" си мисля, че ще е по-добре "никога вече" и....
    ще те чуя ли? - няма да те слушам
    ще те целуна ли? - няма да те целувам
    ще го искам ли? - няма да те искам
    ще те обичам ли - никога вече няма да те обичам
    Самото "never" си показва, че изречението ще бъде отрицателно и няма нужда от "will not" Но, преводи си е твой и ти си решаваш
    Едно се чудя, защо в оригиналния текст е "They may believe you", не трябва ли да е she?
  • Хубава песен.Поздрави за превода
Предложения
: ??:??