Една от любимите ми песни за Рождество -- Minuits, chrétiens! от френският композитор Адолф-Шарл Адан (1847), по текст на Пласид Капò (1843). Можете да чуете песента тук.
Английската адаптация O holy night! е доста популярна. Съществува и българска адаптация: О, свята нощ!, явно правена по английския текст. И двете си позволяват твърде много с текста на оригинала, поне по мое мнение. В своя превод, съм се старал да се отклонявам по-малко, но пак не успях да предам величието на оригинала, особено в припева.
Ето какво се казва за овчарите, на които първо се съобщава за раждането на Христос: "И ангел от Господа застана пред тях, и Господната слава ги осия; и те се уплашиха много." Лука 2:9.
Placide Cappeau Cantique de Noël | Пласид Капò, Рождествен химн |
---|---|
Minuit, chrétiens, c'est l'heure solennelle, Où l'Homme-Dieu descendit jusqu'à nous Pour effacer la tache originelle Et de Son Père arrêter le courroux. Le monde entier tressaille d'espérance En cette nuit qui lui donne un Sauveur. Peuple à genoux, attends ta délivrance. Noël, Noël, voici le Rédempteur ! (×2) De notre foi que la lumière ardente Nous guide tous au berceau de l'Enfant, Comme autrefois une étoile brillante Y conduisit les chefs de l'Orient. Le Roi des rois naît dans une humble crèche : Puissants du jour, fiers de votre grandeur, A votre orgueil, c'est de là que Dieu prêche. Courbez vos fronts devant le Rédempteur. (×2) Le Rédempteur a brisé toute entrave : La terre est libre, et le ciel est ouvert. Il voit un frère où n'était qu'un esclave, L'amour unit ceux qu'enchaînait le fer. Qui lui dira notre reconnaissance, C'est pour nous tous qu'il naît, qu'il souffre et meurt. Peuple debout ! Chante ta délivrance, Noël, Noël, chantons le Rédempteur ! (×2) |
О славна нощ, в която на земята при нас дойде Богочовекът свят, за да изтрие на Адам вината и за да спре Божествения яд. Вселената потръпва от надежда -- Спасителят се ражда във нощта. На колене! От робство ни извежда! Роди се Бог -- тук, вижте в плът Христа! (×2) На вярата ни води светлината към люлката, където Господ спи, тъй както там, в далечна нощ, звездата довела бе от изток мъдреци. Небесний Цар лежи в най-скромна ясла: о, големци -- слепи ви гордостта! Но в тоз обор блести усмивка ясна -- глави в поклон сведете пред Христа! (×2) Христос разби греховната прокоба, разкри небе над свят освободен. Той вижда брат в слугата клет и в роба, Любов събра държаните във плен! Всички слова тъй слаби днес изглеждат -- за нас дойде, на кръст надви смъртта! Вси на крака! От робство ни извежда! Роди се Бог -- да пеем на Христа! (×2) |
От техническа гледна точка, старал съм се да нагодя текста така че да е възможно най-удобен за пеене.
© Тошко Все права защищены