Rammstein
Спасението на ловеца
Разгонен съм от няколко дена,
затова ще отида на лов за женски елен,
и до сутринта ще седя там скрит,
за да мога да го прострелям.
На земята, на морето,
дебне разрушението,
създанието трябва да умре.
Умре!
Млад женски елен идва толкова близо,
тя се е пекла на слънцето във високите тръстики,
прави добри следи дълбоко в гората,
задната ù част приблясква и аз я хващам,
опашката потрепва като змиорка,
пушката изскача от калъфа.
Спасението на ловеца!
Избърсвам кожата от рогата,
и прицелвам пистолета точно.
Спасението на ловеца,
на земята, на морето,
дебне разрушението,
създанието трябва да умре.
Умре!
Спасението на ловеца.
Умре!
Спасението на ловеца.
Тя усеща енергията на дулото,
малка капка кръв капва на коляното ù.
На земята, на морето,
дебне разрушението,
създанието трябва да умре.
Умре!
Спасението на ловеца.
Умре!
Weidmanns Heil
Ich bin in Hitze schon seit Tagen,
So werd ich mir ein Kahlwild jagen,
Und bis zum Morgen sitz' ich an,
Auf dem Lande, auf dem Meer,
lauert das Verderben,
Die Kreatur muss sterben!
Sterben!
Ein Schmaltier auf die Läufe kommt,
Hat sich im hohen Ried gesonnt,
Macht gute Fährte tief im Tann,
Der Spiegel glänzt, ich packe an,
Der Wedel zuckt wie Fingeraal,
Weidmanns manns manns manns Heil!
Ich fege mir den Bast vom Horn,
Und gebe ein gestrichenes Korn.
Weidmanns manns manns manns Heil!
Auf dem Lande, auf dem Meer,
lauert das Verderben,
Die Kreatur muss sterben!
Sterben!
Weidmanns manns manns manns Heil!
Sterben!
Weidmanns manns manns manns Heil!
Sie spürt die Mündungsenergie,
Feiner Schweiss tropft auf das Knie.
Auf dem Lande, auf dem Meer,
lauert das Verderben,
Die Kreatur muss sterben!
Sterben!
Weidmanns manns manns manns Heil!
Sterben!
© Емануела Миланова Все права защищены