15 июл. 2011 г., 07:46

Уилям Уърдсуърт - Сърцето ми подскача, щом съзра 

  Переводы » Поэзия, с английского
4602 0 2
1 мин за четене

William Wordsworth - "My Heart Leaps Up When I Behold"

 

 

          My heart leaps up when I behold

 

              A rainbow in the sky:

 

          So was it when my life began;

 

          So is it now I am a man;

 

          So be it when I shall grow old,

 

              Or let me die!

 

          The Child is father of the Man;

 

              I could wish my days to be

 

          Bound each to each by natural piety

 

 

Уилям Уърдсуърт - „Сърцето ми подскача, щом съзра”

 

          Сърцето ми подскача, щом съзре я -

 

             небесната дъга:

 

         Тъй бе, щом живота в мен потече;

 

         Тъй е все, и мъж съм вече;

 

         Тъй да бъде, и когато остарея

 

             или нека да умра!

 

         Детето е баща на Човека;

 

            Бих могъл за дните си да пожелая

 

        природна вяра, нека свързва ги докрая.

 

© Денис Метев Все права защищены

Свързани произведения
Комментарии
Пожалуйста, войдите в свой аккаунт, чтобы Вы могли прокомментировать и проголосовать.
Предложения
: ??:??