10 дек. 2017 г., 18:43  

Zucchero - Senza una donna 

  Переводы » Песня, с английского, От италианского
5102 1 0
11 мин за четене

Дзукеро - Без жена

-------------------------------------------

Autori: Adelmo Fornaciari (Zucchero)

-----------------------------------------------

Автори: Аделмо Форначари (Дзукеро)

---------------------------------------------------

I change the world. (x 3)
I wanna change the world.

--

Non è così
che passo i giorni, baby.
Come stai…
Sei stata lì,
e adesso torni, lady,
hey, con chi stai…

Io sto qui e guardo il mare.
Sto con me,

mi faccio anche da mangiare.

Si è così, ridi pure, ma
non ho più paure di restare…

 

senza una donna.
Come siamo lontani...

Senza una donna
sto bene anche domani.
Senza una donna,
che m’ha fatto morir.
Senza una donna.
Ha… ha…
È meglio così.

--

Non è così
che puoi comprarmi, baby.
Tu lo sai.
È un pó più giù
che devi andare, lady.

(Al cuore?)
Yeah, se ce l’hai.

Io ce l’ho.

Vuoi da bere…
Guardami, sono un fiore.

Bé, non proprio così.
Ridi pure,

ma
non ho più paure
di restare…

 

senza una donna.
Come siamo lontani...

Senza una donna
sto bene anche domani.
Senza una donna,
che m’ha fatto morir.

--

Io sto qui e guardo il mare,
ma perché continuo a parlare…

non lo so… ridi pure, ma
non ho più paure (forse)
di restare…

 

senza una donna.
Come siamo lontani...

Senza una donna
sto bene anche domani.
Senza una donna,
che m’ha fatto morir.
Senza una donna.
Vieni qui.

Come on here.

Senza una donna.

Ora siamo vicini.

Senza una donna

sto bene da domani.

Senza una donna,

che m’ha fatto morir.

-------------------------------------------------------------

Аз променям света. (x 3)

Искам да променя света.

--

Това не е начинът,

по който прекарвам дните си, мила.

Как си...

Там беше,

а сега се връщаш, скъпа,

хей, с кого си сега...

Аз съм тук и гледам морето.

Със себе си съм,

дори си готвя.

Щом е така, смей се, хайде,

повече не се боя 

да съм...

 

без жена до себе си.

Колко сме си далечни...

Без жена

ще съм добре и в утрешния ден.

Без една жена,

която ме уби.

Без жена.

Ах... ах...

По-добре е така.

--

Това не е начинът,

по който да ме подкупиш, мила.

Знаеш това.

Трябва малко по-дълбоко

да ме докоснеш, скъпа.

(В сърцето ти ли?)

Да, ако имаш сърце.

Аз имам сърце.

Искаш ли нещо за пиене...

Погледни ме, аз съм цвете.

Е, не съвсем.

Смей се, хайде,

повече не се боя

да съм...

 

без жена до себе си.

Колко сме си далечни...

Без жена

ще съм добре и в утрешния ден.

Без една жена,

която ме уби.

--

Тук съм и гледам морето,

но защо продължавам да говоря...

не знам... смей се, хайде,

повече не се боя (може би)

да съм...

 

без жена до себе си.

Колко сме си далечни...

Без жена

ще съм добре и в утрешния ден.

Без една жена,

която ме уби.

Без жена.

Ела тук.

Ела тук.

Без жена.

Сега сме си близки.

Без жена

ще съм добре от утре нататък.

Без една жена,

която ме уби.

-----------------------------------------------------------------------

https://www.youtube.com/watch?v=dd9iUsrETAc

 

© Любов Все права защищены

Свързани произведения
[the English version of "Senza una donna" (Zucchero)]
Дзукеро & Пол Йънг - Без жена
[английската версия на "Senza una donna" (Дзукеро)]
[Authors: Adelmo Fornaciari (Zucchero) & Frank Musker]
[Автори: Аделмо Форначари (Дзукеро) & Франк Мускер] ...
  13145 
Комментарии
Пожалуйста, войдите в свой аккаунт, чтобы Вы могли прокомментировать и проголосовать.
Предложения
: ??:??