Dec 5, 2009, 9:30 AM

Black song - Димчо Дебелянов 

  Translations » Poetry, from Bulgarian
3642 0 1
1 мин reading

Black song

I am dying then easy I'm rising -
many-faced disordered soul,
during day with an energy tying,
during night with no mercy dissolve.

If I call for a day that is humble,
fire storms over dark see I get,
if I look for a storm - then around me
every wail and a murmur will break.

For a dawn and a fire I'm dreaming,
but the sunlight has set my eyes blind,
in the spring as in autumn I languish,
in the autumn as spring I do shine.

In the endless dispassionate time
closing down not lived this life
and my cry for a port won't be found,
in the sand of the desert will dive.


Dimcho Debelyanov
published for a first time on 15.V.1910



The original
Оригинала


Черна песен

Аз умирам и светло се раждам -
разнолика, нестройна душа,
през деня неуморно изграждам,
през нощта без пощада руша.

Призова ли дни светло-смирени,
гръмват бури над тъмно море,
а подиря ли буря - край мене
всеки вопъл и ропот замре.

За зора огнеструйна копнея,
а слепи ме с лъчите си тя,
в пролетта като в есен аз крея,
в есента като в пролет цъфтя.

На безстрастното време в неспира
гасне мълком живот неживян
и плачът ми за пристан умира,
низ велика пустиня развян.

Димчо Дебелянов

Вижте изпълнението на песен по текста от Светла Илиева тук
http://www.youtube.com/watch?v=iS6XWHTi64g


Превод
Праз
2009

 

© Ефр Праз All rights reserved.

Свързани произведения
Comments
Please sign in with your account so you can comment and vote.
  • Интересно е да се превеждат български творби, но се губи малко от красотата на българското слово!
Random works
: ??:??