Jun 25, 2007, 9:00 AM

Marta Sanchez - Dimme La Verdad 

  Translations
5332 0 3
1 мин reading
Me pregunto mil veces
quién gobierna mi vida,
quién dirige mi mente
junto a la de los demás. Qué poderes en la sombra
juegan con mi voluntad,
una máquina los nombra
para podernos controlar. Dime la verdad,
dime su secreto.
Toda la verdad,
no le tengas miedo. Somos unas marionetas,
otros mueven los hilos.
No se quitan la careta,
no sabemos cómo son. Utilizan las palabras
sólo para confundir.
Yo no sé si la esperanza
conseguirá sobrevivir. (estribillo) Qué poderes en la sombra
juegan con mi voluntad,
una máquina los nombra
para podernos controlar. (estribillo)

То ми каза истината

Попитах хиляди пъти
Кой насочва живота ни
Кой ръководи умовете ни
До единия от другите

Припев: Какви сили в сенките
Те си играят с волята ми
Машина ги е направила
За да могат да ни контролират.
То ми каза истината,
То ми каза тайната си

Цялата истината
Ти не се страхуваш от него.
Ние сме марионетки,
Други мърдат конците
Те не си свалят маските,
Ние не знаем кой са те.
Те използват думите,
Само, за да объркват.
Не знам дали надеждата
Ще успее да оцелее.


Припев: Какви сили в сенките
Те си играят с волята ми
Машина ги е направила
За да могат да ни контролират.
То ми каза истината,
То ми каза тайната си



Припев: Какви сили в сенките
Те си играят с волята ми
Машина ги е направила
За да могат да ни контролират.
То ми каза истината,
То ми каза тайната си

© Ади стоянова All rights reserved.

Свързани произведения
Comments
Please sign in with your account so you can comment and vote.
  • лицата са объркани,времената .. ама важно е желанието
  • само 1 от най-грубите ти грешки ще ти кажа, израза "Dime la verdad" се превежда: кажи ми истината(на мен), а не: то ми каза истината... но нищо, важното е че си се постарала...
  • Неправилен превод.На места е много сгрешен. Лицата са объркани.
Random works
: ??:??