Feb 28, 2023, 12:49 AM

Панта рей – (Mirjana Tomović, B.i H.) 

  Translations » Poetry, from Serbian
481 2 1
3 мин reading

ПАНТА РЕЙ

 

        Автор: Миряна Томович, Босна и Херцеговина

 

 

В земята на уловения ум

пред стената на тишината са:

руините на съвестта,

илюзията за воля и свобода,

мрежата от надежда и отчаяние,

обидата на здравия разум

и имитацията на живот.

 

Три нации и „други” още нации

сякаш доброволно са се поробили

от страх, погрешни схващания и слабости

във въображаемото изображение

на истината, тълкуването и времето.

 

Наоколо – несъвместими контрасти…

По същество – манипулирано съзнание

със селективни картини на реалността

и променена стойност на системата.

 

Изглежда, че е дълбоко вкоренено,

но със сигурност е неустойчиво,

разрушително и несправедливо.

 

Класирането на несправедливостта,

без принципите на цивилизацията,

установения свободен ум

и принципите на хуманност,

нямат отговор пред исканията

за живот, време и реалност,

силата на волята и мъдростта,

или нейните трагични грубости,

които рано, или късно, ще бъдат разкрити,

ще се сринат и изчезнат.

 

 

PANTA RHEI

 

Autor: Mirjana Tomović, B.i H.

 

 

U zemlji zarobljenog uma.

pred zidom ćutanja:

ruševine savesti,

privid volje i slobode,

mreža nade i očaja,

uvreda zdravog razuma,

i imitacija življenja

 

Tri naroda i „ostali“

kao da su se dobrovoljno zarobili

strahom, zabludama i slabostima

u prikazu izmišljenom

istina, tumačenja i vremena.

 

Naoko – nepomirljive suprotnosti.

U suštini – izmanipulisana svest

sa selektivnom slikom stvarnosti

i izmenjenim sistemom vrednosti.

 

Čini se – duboko ukorenjeno.

Izvesno je – neodrživo,

destruktivno i nepravedno.

 

Poredak nepravdom nametnut

bez načela civilizacijskih

supostavljen slobodnom umu

i načelima ljudskosti

bez odgovora pred zahtevima

života, vremena i stvarnosti

snagom volje i mudrosti

ili svoje tragične besmislenosti

razotkriće se, pre ili kasnije,

urušiti se i nestati

 

 

Б.а. Стихотворението е поместено в двуезичната ми преводна книга „Птицата, която не умира”(2019).

           

              ЗА АВТОРА

              Миряна Томович е родена през 1957 година в Белград, Сърбия.

Завършва два факултета в Белград. Знае чужди езици, притежава множество професионални сертификати и богат опит в областта на външната и вътрешната търговия. От 1998 година живее и работи в Хан Пиесак (БиХ). Тя е директор на частна компания. Член е на Асоциацията на културата „Нова светлина”, Сараево. Пише стихове от ранната си възраст и през 2015 г. публикува първите си стихотворения.

Има три самостоятелни книги с поезия: „Пред стената на мълчанието” през 2016 г., „На ръба на бездната” през 2017 г. и „Анатомия на безнадеждността” през 2018 година, издадени в „Нова светлина”, Сараево.

Стиховете ѝ са публикувани в Сборниците на международните литературни срещи: 7 КНС, Сараево, БиХ, 2015; „Гарави Сокак”, Инджия, Сърбия, 2016; 8 КНС, Сараево, БиХ, 2017; „Милош Крънянски”, Виена, 2017; „Чудова”, Ниш, Сърбия, 2018; „Панонски гълъб”, Суботица, Сърбия, 2018; „Под звездното небе”, Белград, Сърбия 2018; в Алманаха на съвременна босненско-херцеговинска поезия, България, 2016, както и в петезичната антология на съвременната балканска поезия „Гласове от Балканите”, България, 2016; Антология на съвременна поезия EX YU от 1991 до 2017, Сомбор, Сърбия, 2017; Антология II на съвременната поезия EX YU, Сомбор, Сърбия, 2018; на интернет порталите в БиХ и в литературни сайтове в България на български език.

 

© Латинка-Златна All rights reserved.

Author has locked rating.
Свързани произведения
Comments
Please sign in with your account so you can comment and vote.
Random works
: ??:??