БАЛКАНСКА ПОЕМА
(Превод от сръбски език)
На Балканите
няма нищо ново.
Те изглеждат като мрачна реалност
и никой не отразява трагичното.
Предразсъдъци и заблуди
движат хората от векове,
а злото циклично се потиска
и се връща с по-голяма сила
в еднакви интервали от време.
Като тежки окови
на крайниците на затворниците,
трудното минало затруднява крачките
на изтощените и безсилни хора,
а безпокойството ги следва
и плава с мрачните сенки
и с мълчаливата заплаха
над Балканите.
Обвинява се миналото, за да го превърнат в история.
Пречи се на различните възгледи за истината
и се създават заблуди от векове.
Интересите на силните не допускат
и магическата формула на управление.
Разпадането на икономиката
отхвърля националното и популяризира религиозното;
целта е доказаният майстор на илюзията,
играта на страха, послушанието и зависимостта.
Алхимия на причините и последствията
е липсата на волята и спадът на стойността:
духовното спокойствие е безсилно
в създадената обезпокоителна реалност.
Мислителите и учените трябва да мълчат,
те правят неспособен творческия и умен човек;
начинът е демонстрацията на власт
над свободния ум и способности,
и негативната селекция –
в противоречие със законите за напредък и оцеляване;
възел до възела между връзката
на жестоко повредената верига от живота,
страхове, безпокойство и мълчание
на народите на Балканите,
окована воля, желание и мечти…
BALKANSKA POEMA
Аutor: Mirjana Tomović, B i H
Na Balkanskim prostorima
ništa se novo ne događa.
Čini se kao da sumorna stvarnost
nikog sudbinski ne pogađa.
Predrasude i zablude iste
vladaju u narodu vekovima,
a ciklično zlo se potiskuje
i ponovo vraća još snažnije
u pravilnim razmacima.
Kao teški okovi
na udovima kažnjenika
tegobna prošlost otežava korak
iscrpljenim i nemoćnim ljudima
a nemir ih u stopu prati
i lebdi sa mračnim senkama
uz nemu pretnju
nad balkanskim prostorima.
Upire se prošlost da postane istorija.
Sprečavaju različita viđenja istine
i zablude kreirane vekovima.
Ne dopuštaju interesi moćnika
i čarobna formula vladanja.
Raslojiti ekonomski
izdvojiti nacionalno i omasoviti verski,
cilj je oprobani gospodara iluzija
igrom straha, pokornosti i zavisnosti
Alhemija uzroka i posledica
uz slabost volje i sunovrat vrednosti
duhovni je sedativ nemoćnih
u kreiranoj tegobnoj stvarnosti.
Vizionara i učenog ućutati
onemogućiti kreativnog i umnog čoveka,
način je demonstracije moći
nad slobodnim umom i sposobnostima
i selekcija negativna
protivna zakonima napretka i opstanka:
Čvor do čvora između karika
na nasilno oštećenom lancu življenja.
Strahovima, strepnjama i ćutanjem
narodima na balkanskom prostoru
okovana volja, želja i snevanja.
Б.а. Стихотворението е публикувано в преводната ми двуезична книга "Птицата, която не умира" (2019 г.).
© Латинка-Златна Todos los derechos reservados
Хари, аз също вярвам, че България ще бъде! Ще бъдат славяните!
Безжичен, вероятно знаеш за развоя на езиците, за тяхното кръстосване, за влиянието им един върху друг и за протоезика на всички славянски езици – праславянския. Независимо дали присъстват в книжовния език или са намерили място в речника на диалектите, техният произход е свързан с коренната праславянска система. Всичко друго е утопия.Тук говорим за истинската наука за езика съобразно сравнителното историческо езикознание и индоевропеистиката.
Преведох около 900 стихотворения и две прозаични книги на 55 автори от Босна и Херцеговина, Македония, Сърбия и Хърватия. Моята концепция беше да запозная българските читатели със съвременните автори от четирите братски съседни страни. Вярвам, че моите преводи ще обединяват и вдъхновяват читателите за общи мисли и действия с тези народи и с народите в цял свят.