17 ene 2023, 22:50

Марио де Са-Карнейро - Воля за сън 

  Тraducciones » Poesía
528 1 1

(превод от португалски език)

 

Воля за сън

 

Златни нишки ме издигат

и придърпват ме в прахта -

всяка своя край си има,

всяка има своя север...

…………………………………………………………….

- В щастието на смъртта...

…………………………………………………………….

Искам да потъна... да заспя...

…………………………………………………………….

Отскубнете ме от необята!

- Защо сънувам красотата,

без да мога да се преродя?

 

Превод: Денис Олегов

 

 

VONTADE DE DORMIR

 

Fios d’ouro puxam por mim

A soerguer-me na poeira —

Cada um para o seu fim,

Cada um para o seu norte…

…………………………………………………………….

— Ai que saudades da morte…

…………………………………………………………….

Quero dormir… ancorar…

…………………………………………………………….

Arranquem-me esta grandeza!

— Pra que me sonha a beleza,

Se a não posso transmigrar?…

 

© Денис Олегов Todos los derechos reservados

Свързани произведения
Comentarios
Por favor, acceda con su perfil, para poder hacer comentarios y votar.
  • Вместо "отскубнете", бих ти препоръчала "изтръгнете".

    Може би така е по-подредено:

    Воля за сън
    Златни нишки ме издигат
    и придърпват ме в прахта -
    всяка своя край си има,
    север свой си има тя...
    …………………………………………………………….
    - В щастието на смъртта...
    …………………………………………………………….
    Искам да потъна... да заспя...
    …………………………………………………………….
    Изтръгнете ме от необята!
    - Как сънувам красотата,
    без да мога да се преродя?
Propuestas
: ??:??