Това ми е първият превод от френски, затова очаквам критики... и все пак не ме съдете много строго :)
Nâdiya - Parle-moi
Parle-moi de tes guerres Parle-moi de tes droits Parle-moi de ce pere Qui te bat tant de fois
Parle-moi de tes peurs Parle-moi je te crois Parle-moi de ton coeur Qui se meurt au combat
Blotti sans bruit Le long du couloir La ou la lumiere Se perd et s'egare Tu te replis Perdu dans le noir Suppliant l'homme Qui te tue du regard Parle-moi des journees de pluie Parle-moi de ce qui fait ta vie Parle-moi des milliers de cris Qui hante ton corps et te meurtrit Parle-moi petit a petit Parle-moi encore quand tout se dit Parle-moi un peu je t'en prie Parle-moi parle-moi parle-moi
Parle-moi de tes guerres Parle-moi de tes droits Parle-moi de ce pere Qui te bat tant de fois Parle-moi de tes peurs Parle-moi je te crois Parle-moi de ton coeur Qui se meurt au combat
Parce qu'aujourd'hui au fond de ta chambre Tu refais le lit de tes mains qui tremblent Pense que demain quand tu seras grand Tout peut changer demain peut te surprendre Tu ne peux pas rester seul ici Ne jamais abandonner ta vie Tu ne peux pas t'enfermer dans l'oubli Pour plus que jamais tu ne supplies
yeah yeah .......
Parle-moi de tes guerres Parle-moi de tes droits Parle-moi de ce pere Qui te bat tant de fois...
Говори ми
Припев: Говори ми за войните ти, говори ми за правата ти, говори ми за баща си, който те е биел толкова пъти.
Говори ми за страховете си, говори ми - вярвам ти. Говори ми за сърцето си, което е загинало в битката.
Сгушваш се безшумно в дъното на коридора. там, където светлината се губи изгубен в тъмнината! Умолявайки човека, който те убива с поглед. Говори ми за дъждовните дни, говори ми за този, който направи живота ти, говори ми за хилядите писъци, които превземат тялото ти и те нараняват! Говори ми малко по-малко. говори ми още, докато кажеш всичко! говори ми още малко - моля те! говори ми, говори ми, говори ми!!
Припев:
Защото днес в дъното на стаята си ти си оправяше леглото с треперещи ръце. Мислиш за утре, когато ще си пораснал. Утре всичко ще се промени, всичко може да те изненада. Ти не можеш да останеш сам тук, ти никога няма да изоставиш този живот. Ти няма да се затвориш сред забравата, защото никога повече няма да се молиш!
Да,песента е страхотна Мерси за поправките,а
Suppliant l'homme
Qui te tue du regard = умолявайки човека, който те убива с поглед - а това го бях написала така
Имам няколко поправки и те са :
La ou la lumiere
Se perd et s'egare = там, където светлината се губи (изчезва)
Suppliant l'homme
Qui te tue du regard = умолявайки (умоляващ) човека, който те убива с поглед
milliers de cris = хилядите писъци (така е буквално, и по-добре върви в текста, отколкото "звуци", така мисля аз поне )
Tout peut changer demain peut te surprendre = утре всичко може да се промени, всичко може да те изненада (ти си написала ЗА ДА те изненада, но мисля че си се объркала от това, че си помислила peut за pour)
и на някои места не си спазила глаголните времена, но мисля че това няма никакво значение, след като така добре си предала текста и замисъла на песента!
Браво от мен! Много добре си се справила
Поздрав
П.П. ето и песничката http://fr.youtube.com/watch?v=FtUb5bsEf3E - готина е
Браво на теб! И аз съм превеждала тази песен и дори съм я пяла на концерт. Много хубав превод. Малка поправка:"Умолявайки човека, който те убива с поглед."
Блокирането на рекламите (Ad Blocker) е в нарушение на правилата за ползване на платформата! Добавете сайта в списъка с изключения във Вашия Ad blocker!
Може да избегнете показването на рекламите, като направите дарение и получите статут на ВИП потребител/Автор ПЛЮС.