28 may 2018, 11:47

„Schöne, helle, goldne Sterne...“ - Хайне 

  Тraducciones » Poesía, De alemán
898 1 0

Schöne, helle, goldne Sterne,
Grüßt die Liebste in der Ferne,
Sagt daß ich noch immer sey
Herzekrank und bleich und treu.

 

извори:

 

https://de.wikisource.org/wiki/Sch%C3%B6ne,_helle,_goldne_Sterne 

 

https://www.staff.uni-mainz.de/pommeren/Gedichte/HeineNachlese/sterne.htm

 

.........................................................................................................................................

 

дословен превод:

 

Хубави светли, златни звезди,

поздравете най-любимата (ми) в далечината,

кажете (ѝ), че аз все още съм жив -

с болеещо сърце и блед, и (на нея) верен.

 

.........................................................................................................................................

 

опит за римуван превод на тази Хайнева творба:

 

Хубав златен звездосвете,

верен, сърцеболноблèд и

жив че съм, я извести -

най-любимата ми ти!...

 

© Стоян Минев Todos los derechos reservados

Свързани произведения
Comentarios
Por favor, acceda con su perfil, para poder hacer comentarios y votar.
Propuestas
: ??:??