4 февр. 2008 г., 20:33

Clay Aiken - The way 

  Переводы » Песня, с английского
1965 0 3
3 мин за четене
The way

There's something about the way you look tonight
There's something about the way that I can’t take my eyes off you
There's something about the way your lips invite
Maybe it’s the way that I get nervous when you're around
And I want you to be mine
And if you need a reason why

It’s in the way that you move me
And the way that you tease me
The way that I want you tonight
It’s in the way that you hold me
And in the way that you know me
When I can’t find the right words to say
You feel it in the way
Oh you feel it in the way

It’s something about how you stay on my mind
It’s something about the way that
I whisper your name when I’m asleep oh girl
Maybe it’s the look you get in your eyes
oh baby it’s the way that makes me feel to see you smile
And the reasons they may change
But what I’m feeling stays the same

It’s in the way that you move me
And the way that you tease me
The way that I want you tonight
It’s in the way that you hold me
And the way that you know me
When I can’t find the right words to say
You feel it in the way
Oh you feel it in the way

I can’t put my fingers on
Just what it is that makes me
Love you, you baby
So don’t ask me to describe
I get all choked up inside
Just thinking about the way


It’s something about the way you look tonight
There is nothing more to say than I feel it in the way

Начинът

Има нещо в начина по който изглеждаш тази нощ,
има нещо в начина, че не мога да сваля очи от теб.
Има нещо в начина по който твоите устни ме привличат,
може би, това е начина, че се изнервям когато си около мене
и аз искам ти да си моя
и ако искаш причината защо...

Това е в начина, по който ме движиш
и има нещо в начина, по които ме дразниш.
Начина, по който те искам тази вечер,
в начина, по който ме прегръщаш
и в начина, по който ме познаваш
когато не мога да намеря правилните думи, които да кажа.
Ти се чустваш по този начин,
о, да, ти се чустваш по този начин.

То е нещото, заради което си в моя ум,
то е нещото заради което шепна твойто име докато спя... о, момиче.
Може би е заради погледа в твоите очи.
О, скъпа, това е начина, по който ме караш да се чувствам,
като видя твоята усмивка...
и причината, че те могат да се променят
но каквото и да чувставам, аз ще си остана същия...

Аз не мога да установя, какво точно ме кара да те обичам... теб, скъпа.
Така че, не ми казвай да те остава,
задушавам се отвътре, когато мисля за начина, по който...

Това е в начина, по който ме движиш
и има нещо в начина, по който ме дразниш.
Начина, по който те искам тази вечер,
в начина, по който ме прегръщаш
и в начина, по който ме познаваш
когато не мога да намеря правилните думи, които да кажа.
Ти се чустваш по този начин,
о, да, ти се чустваш по този начин.

Има нещо в начина, по който изглеждаш тази нощ,
няма нищо повече да кажа за това,
че се чувставам по този начин.

© Красимира Бакалова Все права защищены

Свързани произведения
Комментарии
Пожалуйста, войдите в свой аккаунт, чтобы Вы могли прокомментировать и проголосовать.
  • Прочети си го още веднъж и ще разбереш дали точно такава трябва да бъде постройката на превода! Прекален буквализъм и загуба на смисъл. Просто не звучи добре!
  • Това е в начина, по който ме движиш.. - за какво става въпрос?
  • Доста неща са ми непонятни в този превод!

    Постарaй се следващия път за нужната грамотност и пунктуация, моля!
Предложения
: ??:??