18 авг. 2024 г., 04:48

Един мой опит в превода 

  Переводы » Поэзия, с русского
221 3 6
2 мин за четене

ЕДИН МОЙ ОПИТ В ПРЕВОДА

 

* * *

 

Ночь, улица, фонарь, аптека,

Бессмысленный и тусклый свет.

Живи еще хоть четверть века -

Все будет так. Исхода нет.

 

Умрешь - начнешь опять сначала

И повторится все, как встарь:

Ночь, ледяная рябь канала,

Аптека, улица, фонарь.

 

Александър Блок

10 октомври 1912

 

* * *

 

Нощ. Улица. Фенер. Аптека.

И светлина на бучки лед.

Живей си, ако щеш, пет века –

ще бъде тъй и занапред.

 

Ще пукнеш – и все тъй полека

ще се повтарят в мрака чер

каналът, странната аптека

и онзи уличен фенер.

 

18 август 2012

Превод – В. Станков

 

© Валери Станков Все права защищены

Свързани произведения
Комментарии
Пожалуйста, войдите в свой аккаунт, чтобы Вы могли прокомментировать и проголосовать.
Предложения
: ??:??