1.01.2007 г., 4:43 ч.  

За нищо днес не съжалявам 

  Преводи » Поезия, от Руски
3233 0 10
4 мин за четене

За нищо днес е съжалявам
(превод от руски)

За нищо днес не съжалявам!...
Не съжалявам...
Как преживявам тази нощ?...
Ех, съумявам!...

И още миг, на свода чист
ще грейне утро...
Аз ще прелистя още лист
от Кама Сутра...

И ще отвори светъл ден
своите двери!...
Отново аз ще съм самин
в тази постеля...

За нищо днес не съжалявам!..
Не ще да видиш,
как в огън се превръщам сам

и в снежен вихър!...

А есента вали печал
и ни смразява,
дъждът на златните листа
ни завладява...

 

И тлее уморен огън,
душата стине…
Възможно, туй е просто сън...
ти събуди ме!

А този сън си има край -
ех, зима!...  Жалко!...
Без топлина умирам, знай!
Как беше малко!...

 

За нищо днес не съжалявам!...
Не съжалявам...
И влюбвам се в теб всеки път!
Теб обожавам!...

Но само призрачното утро
тук ме посреща!...
Топи се в розова вълна
едва... Горещо...

Оставам на брега самин,
какво пък толкоз...

Ти няма никога да видиш
в мен тази болка...

 

 

Алекс Кантер "Я не жалею ни о чем!"

=

 

Я не жалею ни о чём!..
Я не жалею...
И как прожить мне эту ночь?..
Но я сумею!..

Ещё чуть-чуть, ещё часок
Наступит утро.
Переверну ещё листок
Я в Кама Сутре...

А утром долгожданный день
Откроет двери!..
Меня застанет одного
В своей постели...

Я не жалею ни о чём!..
Ты не увидишь,
Как превращаюсь я в огонь
И в снежный вихрь!..

Но этой осени печаль
Нас остужает,
И листьев жёлтая капель
Жар засыпает.

 

И тлеет медленей огонь.
В душе прохлада.
Возможно, это просто сон.
Проснуться б надо!..

И в этом сне один конец -
Зимы начало...
Как больно в холоде сердец...
Как света мало!..
 

Я не жалею ни о чём!..
Я не жалею...
В тебя влюбляюсь каждый раз!
Тебя лелею…

Но только призрачный рассвет
Меня встречает!..
И в розовых морских волнах
Тихонько тает...

Я остаюсь на берегу,
С самим собою!

Ты не увидишь никогда
Всей этой боли...

 

© Дивна Всички права запазени

Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
  • Много ме зарадва, Вили!!!! Благодаря! Авторът следи интереса към работата си и се вълнува!
  • Преводът е прекрасен - и като предадено настроение и като поезия и от чисто техническа гледна точка! Поздравявам те за това! И се радвам да чуя, че съчиняваш направо на руски! Може ли да ми напишеш в пощата как да намеря този сайт?
  • Благодаря, Креми! Не съм превеждала стихове от български на руски език, защото пиша своите направо на руски, но тук прочетох неща, заради които си струва да се потрудя!
  • Да бъда честна с теб, не бях чела руска поезия от ученическите си години. Май имам доста да наваксвам!
    Благодаря ти за тази възможност
  • Благодаря ти отново, Кити! Толкова е важно да разбера, че ненапразно съм се старала
  • Авторът е много прав!!!
    Наистина е прекрасна творба!
    Поздрави, Дивна
  • Аз съм оЧАРована от този коментар!
    Поклон..
  • страхотен контекст
    приятен превод
    чудесно случване
  • Аз съм направо щастлива от този коментар!
    Да, това не е текстът на песента на Едит Пиаф. То това е писано и преведено под магическото й изпълнение.
    Благодаря ти, Джак!
    Приеми целия ми респект!!!
  • Чуйте "врабчето" (Едит Пиаф) ... и думите сами ще дойдат, щом чувствата превеждаме, а не словата...
Предложения
: ??:??