Гречанка верная! не плачь, — он пал героем,
Свинец врага в его вонзился грудь.
Не плачь — не ты ль ему сама пред первым боем
Назначила кровавый чести путь?
Тогда, тяжелую предчувствуя разлуку,
Супруг тебе простер торжественную руку,
Младенца своего в слезах благословил,
Но знамя черное свободой восшумело.
Как Аристогитон, он миртом меч обвил,
Он в сечу ринулся — и, падши, совершил
Великое, святое дело.
извор:
( http://rvb.ru/pushkin/01text/01versus/0217_22/1821/0111.htm )
..................................................................................................................................
Гръкиньо предана, без плач! – Героят падна.
Куршума вражи той посрещна с гръд.
Нали го тласна тѝ към първа бран отрадна –
към кървав и за чест и подвиг път?
Тогава твоят мъж, предчувствайки раздяла,
ръката си към теб протегна, закопняла
и в с`ълзи си синà невръст благослови,
но знаме черно се развя към Свободата.
Нов Аристогитòн, той меча с мирт обви
и хвърли се в сечта, и паднал, прояви
в делà велики доблест свята.
© Стоян Минев Всички права запазени
Благодаря ти, Красимире - maistora (Красимир Тенев), за градивната ти критика.Това ме подтикна да опитам да поработя още върху своя текст на български език. И се получи следното:
Гръкиньо предана, без плач! – Героят падна.
Куршума вражи той посрещна с гръд.
Нали го тласна тѝ към първа бран отрадна –
към кървав и за чест и подвиг път?
Тогава твоят мъж, предчувствайки раздяла,
ръката си към теб протегна, закопняла
и младенеца си... в сълзѝ благослови,
но знаме черно се развя към Свободата.
Нов Аристогитòн, той меча с мирт обви
и стòри, влят в сечта и паднал там, увѝ,
велико дело и пресвято.
и втори вариант:
Гръкиньо предана, без плач! – Героят падна.
Куршума вражи той посрещна с гръд.
Нали го тласна тѝ към първа бран отрадна –
към кървав и за чест и подвиг път?
Тогава твоят мъж, предчувствайки раздяла,
ръката си към теб протегна, закопняла
и младенеца си... в сълзѝ благослови,
но Свободата го чрез черен флаг повика.
Нов Аристогитòн, той меча с мирт обви
и стòри, влят в сечта и паднал там, увѝ,
пресвято дело... превелико.
недостатъци :
по една непълна рима и в двата варианта -
1. „Свободата - пресвято“
2. „повика - превелико“
3. неуспех да се постигне цезура след четвъртата сричка при последния ред в двата варианта на български език.
Още веднъж благодаря!
24-05-2015г. 16:15
Първоизвор е творбата!
Преводите ѝ - събратя,
ѝ се срутват пред нозете
и подемат ѝ завèта!
И макар и припознат
чрез труда на преводача,
нека бъде благодат
за на хубостта търсача!