12.09.2024 г., 9:52 ч.

Делби - (Васил Тоциновски, Република Северна Македонија) 

  Преводи » Поезия
98 1 4
5 мин за четене

ДЕЛБИ

 

             Автор: Васил Тоциновски, Република Северна Македония

 

 Погледни как тихо умират

 цветовете на деня

 в зенита на нашите очи!

 Погледни как безшумно загиват

 белите птици

 в тясното пространство на душите ни!

 

 Тази вечер ми е все така тъжно.

 Свечеряването се изгубва в нас;

 желаната песен на птиците

остава неизпята в човката.

 Земята се разпръсна,

 защото не е успяла да се изповяда.

 

 Довечера

 погледни, погледни

 как в залеза

нашата любов безмълвно умира!..

 

 

 

ДЕЛБИ 

 

               Автор:  Васил Тоциновси, Република Северна Македонија

 

Погледни како тивко умираат

боите на денот

во зенитот на нашите очи

Погледни како нечујно загинуваат

белите птици

во тесниот простор на нашите души

 

Оваа вечер е се така тажно

Квечерината се изгубува во нас

желната песна на птиците

останува неиспеана во клунот

Земјата се распукува

зашто не успеала да се исповеда

 

Вечерва

Погледни, погледни

како нечујно умира

во квечерината нашата љубов...

 

Б.а. Стихотворението  е поместено в  двуезичната ми преводна поетична книга “Вик”, (2016) от македонски на български език от Васил Тоциновски.

 

 

            Думи за автора

 

Васил Тоциновски (1946, Стояково) е македонски поет, разказвач и романист, автор на книги за деца и възрастни, критик и есеист, литературен историк, антологист, преводач и пенсиониран университетски професор. Автор е на сценарии на петдесетина документални филми и сериали, излъчвани в програмите на тогавашната ЈРТ (Югославска телевизия и радио) и в многобройни програми и фестивали по света. Автор е и на шестдесет книги. Работи като научен сътрудник в Института за македонска литература в университета „Св. Кирил и Методий” в Скопие, а от 2008 год. до пенсионирането си през 2014 год. работи като редовен професор в Катедрата по македонски език и литература във Философския факултет в Риека, Хърватия. Известни са стихосбирките му: „Тайна в съня”, „Отворена врата”, „Ден за игра” и „Закритият ковчег”. От литературната история на автора особено важни са монографиите му: „Македонските преводи на 19 век“ и „Македонската История на 19-ти век”. Носител е на най-високите държавни награди и отличия и на многобройни чуждестранни литературни награди. Негови творби са превеждани на седемнадесет езика в света. Бил е главен и отговорен редактор на много литературни и научни списания, а сред тях и на най-старото македонско литературно списание „Съвременник”. Член е на Дружеството на писателите на Македония и почетен вицепрезидент на Хърватското литературно дружество в Риека, Хърватия.

 

© Латинка-Златна Всички права запазени

Авторът е забранил гласуването.
Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
  • Благодаря ви за коментарите, Валюша, Миночка и Довереница!
    Бъдете здрави!
  • "Погледни как безшумно загиват
    белите птици
    в тясното пространство на душите ни!"

    Видях на тесногръдието клетката
    рамкирала копнежа на крилата,
    а лястовица бяла без надеждица
    по дъното на клетката се мята ...

    Допадна ми много, Лати. Поздравления за избора и превода.
  • Много е хубаво!
  • Красиво.
Предложения
: ??:??