I love you But I gotta stay true My moral’s got me on my knees I’m begging please Stop playing games
I don’t know what this is But you got me good Just like you knew you would I don’t know what you do But you do it well I’m under your spell
You got me begging you for mercy Why won’t you release me? You got me begging you for mercy Why won’t you release me? I said release me
Now you think that I Will be something on the side But you got to understand That I need a man Who can take my hand, yes I do
I don’t know what this is But you got me good Just like you knew you would I don’t know what you do But you do it well I’m under your spell
You got me begging you for mercy Why won’t you release me? You got me begging you for mercy Why won’t you release me? I said you better release me
I’m begging you for mercy Just why won’t you release me? I’m begging you for mercy You got me begging You got me begging You got me begging
Mercy Why won’t you release me? I’m begging you for mercy Why wont you release me? You got me begging you for mercy I’m begging you for mercy I’m begging you for mercy I’m begging you for mercy I’m begging you for mercy Why won’t you release me? Bring it on
Mercy Begging you for mercy You got me begging Down on my knees I said mercy Begging you for mercy You got me begging
Duffy - Милост
Да, да, да. Да, да, да. Да, да, да. Да, да, да.
Аз те обичам, но аз трябваше да остана истинска. Моят морал слезе в колената ми. Аз те умолявам - престани да играеш игри.
Аз не знам какво е това, но ти ме получи добра, точно както ти знаеше. Аз не знам какво ти правиш, но ти го правиш добре. Аз съм омагьосана.
Ти ме караше да те моля за милост. Защо ти няма да ме пуснеш? Ти ме караше да те моля за милост. Защо ти няма да ме пуснеш? Аз казах - Пусни ме.
Сега ти мислиш,че аз ще бъда нещо настрана. Но ти трябваше да разбереш, че аз имам нужда от мъж, който може да вземе ръката ми, да.
Аз не знам какво е това, но ти ме получи добра, точно както ти знаеше. Аз не знам какво ти правиш, но ти го правиш добре. Аз съм омагьосана.
Ти ме караше да те моля за милост. Защо ти няма да ме пуснеш? Ти ме караше да те моля за милост. Защо ти няма да ме пуснеш? Аз ти казах - По-добре,пусни ме.
Аз те моля за милост. Просто защо няма да ме пуснеш? Аз те моля за милост. Ти ме караше да моля. Ти ме караше да моля. Ти ме караше да моля.
Милост. Защо ти няма да ме пуснеш? Аз те моля за милост. Защо ти няма да ме пуснеш? Ти ме караше да те моля за милост. Аз те моля за милост. Аз те моля за милост. Аз те моля за милост. Аз те моля за милост. Защо ти няма да ме пуснеш? Предизвикай я.
Милост. Моля те за милост. Ти ме караше да моля, на моите колена. Аз казах - Милост. Моля те за милост. Ти ме караше да моля.
Не зная Английски и не бих си позволила да коментирам превода,макар ,че от обща култура знам,че не се превежда буквално ,а по смисъл,но за Българския съм безкомпромисна:Уважаема,Дени Петрова,най-вероятно сте от "по-младото" поколение и затова сте толкова грамотна,но да Ви кажа че "смисЪл" се пише с "Ъ"!!!
Благодаря!
Попринцип никога не бих се занимавала да коментирам труда на другите, все пак уважавам труда им! Но след като видях превода просто неможах да се сдържа... Изгубил се е целият смисал на песента.. нямам думи просто.. другото което е (поне според мен) щом ще превеждаш песен от англииски на български, нека името на песента си остане на англииски, за да е по лесно при самото търсене.. не съм те оценила само заради това, че все пак си положила някакъв труд..
Блокирането на рекламите (Ad Blocker) е в нарушение на правилата за ползване на платформата! Добавете сайта в списъка с изключения във Вашия Ad blocker!
Може да избегнете показването на рекламите, като направите дарение и получите статут на ВИП потребител/Автор ПЛЮС.
Благодаря!