28.07.2007 г., 17:28 ч.

Eros Ramazzotti - Per me per sempre 

  Преводи » Песен, от Италиански
5111 0 6
1 мин за четене

Ерос Рамацоти - Моя завинаги

(Autori: Claudio Guidetti, Adelio Cogliati & Eros Ramazzotti)

(Автори: Клаудио Гуидети, Аделио Коляти & Ерос Рамацоти)

 

Per me per sempre

 

Io vorrei che migliaia
Di farfalle, colorassero
l'aria intorno a me,
poi vorrei vederle
tutte quante, come un
vestito posarsi su di te...

Cos&i`... vorrei cosi`,
Cosi`... sognarti cosi`

Cuando la festa comincera`
tu sarai regina,
Tutta la gente si fermera`
a guardarti stupita,
Per i miei occhi tu
splenderai bella come il sole

Infiniti voli del cuore,
Infinita felicita`,
Quando penso che tu sei
Per me... Per sempre...

Poi come fa il vento
con le rose, vorrei spogliarti
soffiando su di te...

Cosi`... vorrei cosi`
Cosi`... amarti cosi`

Quando la festa poi finira`
torneremo a terra,
tutta la gente si ricorder
d'aver visto una stella,
Per i miei occhi tu
splenderai bella come il sole
Infiniti voli del cuore,
Infinita felicita`
Quando penso che tu sei
Per me... Per sempre...


Моя завинаги

Бих искал тези хиляди пеперуди
да оцветят въздуха около мен,
И бих искал да ги видя всичките
да блестят около теб
и да те покриват като с дрешка...

Така, точно така искам да бъде...
...Така мечтая за теб...

Когато шествието започне,
Ти ще си кралицата.
Всеки ще спира да те гледа
с удивление...
Ще блестиш пред мен
красива като самото Слънце!

Безкрайният полет на сърцето...
Безкрайното щастие...
Когато мисля, че си моя...
...завинаги...

Тогава ми се иска да те разсъблека,
подухвайки,
както вятъра розите...
 
Така искам... искам да бъде...
Обичам те така...

Когато шествието свърши
и се върнем на Земята,
Всеки ще помни,
че е видял звезда!
Ще блестиш пред мен
красива като самото Слънце!

Безкрайният полет на сърцето...
Безкрайното щастие...
Когато мисля, че си за мен...
...завинаги...

 

© Биляна Фурнаджиева Всички права запазени

Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
  • Браво за превода!!!
  • Невероятна песен!
  • Песента е невероятна. Особено, ако я чуеш на живо... емоцията и изживяването е още по-голямо.
  • Няма лошо в това да критикуваш, това е просто изказване на различна гледна точка. Честно казано, повече се радвам на критики, отколкото на похвали, защото те показват грешките, а човек се учи от грешките си
    Поздрави за превода.
  • Никъде дори не съм намекнала, че съм "перфектна"!
    Не всички, но нещата, които по мое виждане трябва - ги критикувам!
    Не казвам на черното - бяло, на който не му харесва, да не чете!
  • За толкова перфектна ли се имаш, че всички твои коментари се свеждат до критика?
Предложения
: ??:??