15.09.2009 г., 23:01 ч.

Если б я был султан /"Кавказка пленница"/ 

  Преводи » от Руски
2757 0 0
8 мин за четене

Если б я был султан,
Я б имел трёх жён
И тройной красотой
Был бы окружён.
Но с другой стороны,
При таких делах
Столько бед и забот,
Ой, спаси аллах!
Не плохо очень
Иметь три жены,
Но очень плохо
С другой стороны!


Зульфия мой халат
Гладит у доски,
Шьёт Гюли, а Фатьма
Штопает носки.
Три жены - красота,
Что ни говори,
Но с другой стороны -
Тёщи тоже три!
Не плохо очень
Иметь три жены,
Но очень плохо
С другой стороны!


Как быть нам, султанам, -
Ясность тут нужна:
Сколько жён в самый раз?
Три или одна?
На вопрос, на такой,
Есть ответ простой -
Если б я был султан -
Был бы холостой!
Не плохо очень
Совсем без жены,
Гораздо лучше
С любой стороны!
Не плохо очень
Совсем без жены,
Гораздо лучше
С любой стороны!

Ако бях аз султан

Ако бях аз султан

щях да съм с три жени.

Тройната им красота

щеше да ме умори.

Но от друга страна

в тази суета

грижата не е сама,

спаси ме ти, Аллах!

Не е толкова зле

да си с три жени.

Но много е зле,

когато са гладни…

 

Зулфия глади ми

халата на дъска.

Гюла ший, а Фатима

чорапите търка.

Какво да ви кажа,

красота - три жени.

Но от друга страна,

Тъщите са три!!!

Не е толкова зле

да си с три жени

Но много е зле,

когато са жадни…

 

 

На нас в султаната

трябва да е ясно.

Накрая - колко жени?

Една или …прекрасно?!

На въпроса ми тоз

има отговор прост.

Ако бях аз султан,

щях да съм ергенче свястно…

Не е то лошо,

съвсем без жена,

но по-добре е

откъм всяка страна!

Не е то лошо,

съвсем без жена,

но по-добре е

откъм всяка страна!

© Мери Попинз Всички права запазени

Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
Предложения
: ??:??