18.04.2011 г., 21:21 ч.

Франис Уилям Бурдильон - Нощта има хиляда очи 

  Преводи » Поезия, от Английски
2249 0 3
1 мин за четене
Francis William Bourdillon - The night has a thousand eyes
The night has a thousand eyes,
And the day but one;
Yet the light of the bright world dies
With the dying sun.
The mind has a thousand eyes,
And the heart but one:
Yet the light of a whole life dies
When love is done.
Франис Уилям Бурдильон - Нощта има хиляда очи
Очи има, хиляди, нощта,
а денят само едно; ...

Искате да прочетете повече?

Присъединете се към нашата общност, за да получите пълен достъп до всички произведения и функции.

© Денис Метев Всички права запазени

Предложения
: ??:??