6.11.2007 г., 0:35 ч.

Jennifer Lopez - "Como ama una mujer" 

  Преводи » Песен, от Испански
5315 0 4
2 мин за четене

Както обича една жена

 

Quizas me he apresurado
(може би се припирам)
a pisar sin ver los pasos,
(и крача без да виждам стъпките)
a dejar que las heridas
(за дa oставя раните които,)
no sanaran bien.
(не сa зараснали добре.)
Quizas por impetuosa
(може би от импулсивност)
he dejado tantas cosas
(оставих толкова много неща,)
que eran parte del camino
(които са част от пътят,)
parte de crecer.
(част от израстването.)
Quizas porque tan solo he sido una,
(вероятно защото съм такава една,)
que ha sido enamorada de la Luna,
(която се влюбва в луната)
tan solo eso ha sido mi pecado,
(единствено това ми е грях)
el de seguir mi corazon a todos lados,
(да следвам сърцето ми навсякъде)
seguir mi loco corazon a todos lados
(следвам лудото ми сърце навсякъде.)

 

Chorus:

 

Y he amado como ama una mujer
(и обичам както една жена обича,)
que ve en su hombre el paraiso,
(която вижда в любимия си рая.)
si me entregue lo hice total
(ако се отдавам напълно,правя го изцяло)
y si falle volvi a empezar
(и ако несполучвам,започвам отначало)
y a levantarme en el camino
(и се изправям по пътя.)
y he amado como ama una mujer
(и обичам както една жена обича,)
que el alma no la ha abandonado
(която душата и не я изоставя)

 

y que lo intenta un dia mas
(и която опитва,още един ден,)
y que ha sonado con sonar
(и която е сънувала че сънува/и която е мечтала че мечтае,)
y por amar se ha equivocado
(и от любов е грешала)
y por amar se hа еquivocado
(и от любов е грешала)

 

Quizas no ha habido espacio
(вероятно съм нямала място,)
para ver bastante claro
(за да виждам достатъчно ясно)
que al final de la jornada
(и на финала на живота,)
tuve que perder.
(имах какво да губя.)
Si me ha llevado el viento
(ако вятърът ме е отнесъл)
he vivido mis momentos
(изживяла моментите си,)
y al final de mi conciencia
(но накрая в съзнанието ми)
solo tuve fe.
(единствено имах вяра)

 

Y solo por seguir esta locura
(и просто за да следвам тази лудост)
de la pasion que rapido se esfuma,
(от страстта,която бързо се разсейва,)
tan solo por creerlo nuevamente
(единствено за да повярвам отново,)
por no caer y a veces no desvanecerme
(за да не падам понякога и да не се разпръсквам,)
por toda la necesidad de hacerme fuerte.
(от необходимостта да стана силна)

 

© Антон Тончев Всички права запазени

Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
  • Чудесна песен! Благодарна съм и аз за този превод! Поздрав!
  • Песента и текста са невероятни.Едно голямо БРАВО на този, който го е превел. Супер си.Браво
  • Благодаря ти за градивната критика,ще се опитам да се постарая.
  • Песента е мн. хубава и превода си го бива.Има само едно нещо,което не ми харесва особено и това е начина,по който си подредил превода между текста.Хубаво е,че се разбира точно кое какво означава,но докато се чете в старанието си да търсиш следващия ред е трудно да осмислиш написаното.Иначе пеента е страхотна.
Предложения
: ??:??