30.06.2006 г., 1:05 ч.

Linkin Park - Crawling 

  Преводи
12474 0 7
2 мин за четене
Crawling

 
crawling in my skin
these wounds they will not heal
fear is how i fall
confusing what is real

there's something inside me that pulls beneath the surface
consuming/confusing
this lack of self-control i fear is never ending controlling/i can't seem 
to find myself again
my walls are closing in
(without a sense of confidence and i'm convinced that there's just too much pressure to take)
i've felt this way before
so insecure

crawling in my skin
these wounds they will not heal
fear is how i fall
confusing what is real

discomfort,endlessly has pulled itself upon me
distracting/reacting
against my will i stand beside my own reflection it's haunting how i can't seem 

to find myself again
my walls are closing in
(without a sense of confidence and i'm convinced that there's just too much pressure to take)
i've felt this way before
so insecure 

crawling in my skin
these wounds they will not heal
fear is how i fall
confusing what is real 

crawling in my skin
these wounds they will not heal
fear is how i fall
confusing, confusing  what is real

there's something inside me that pulls beneath the surface
consuming/confusing what is real
this lack of self-control i fear is never ending controlling
confusing what is real
Тези лоши спомени няма да изчезнат 
Все още са вътре в мен 
Страх ме е как пропадам 
Обърквайки каква е реалността

Има нещо вътре в мен, което ме дърпа надолу 
Поглъщащо ме, объркващо ме 
Страх ме е, че тази липса на самоконтрол няма да спре да ме контролира 

Не мога да открия себе си Пространството около мен е затворено
(Без чувство на вяра съм убеден, че натиска, който трябва да понеса е прекалено голям) Чувствал съм се така и преди Толкова несигурен Тези лоши спомени няма да изчезнат Все още са вътре в мен Страх ме е как пропадам Обърквайки каква е реалността Напоследък ме е наблегнало притеснение Разсеян, реагиращ против волята си стоя във собствената си сянка И нея я е страх от това, че




Не мога да преоткрия себе си Пространството около мен е затворено (Без чувство на вяра съм убеден, че натиска, който трябва да понеса е прекалено голям) Чувствал съм се така и преди
Толкова несигурен Тези лоши спомени няма да изчезнат Все още са вътре в мен Страх ме е как пропадам Обърквайки каква е реалността


Тези лоши спомени няма да изчезнат Все още са вътре в мен Страх ме е как пропадам Обърквайки, обърквайки каква е реалността Има нещо вътре в мен, което ме дърпа надолу Поглъщащо ме, объркващо ме Страх ме е, че тази липса на самоконтрол няма да спре да ме контролира
Обърквайки каква е реалността





© Добри Всички права запазени

Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
  • Е всеки си превежда песните по различен начин, аз си я превеждам по-различно, но като цяло твоя превод ми харесва, браво.
  • LP СА THE BEST!МН ХУБАВ ПРЕВОД,А ЗА ПЕСЕНТА НЯМАМ ДУМИ!!!САМО LP!!!!!!!!!
  • Песента ми е една от любимите на LP и превода е добър.
  • Ами превода ти е наистина добър! Това което най-много ми хареса е че не е буквален ( буквален е малко безмислен) поздрави защото песента наистина е трудна и си личи че си се постарал
  • Благодаря за критиката. Няма проблем някой да ме критикува, дори мисля че е добре да бъде критикуван човек, но ще си позволя и аз да изразя мнението си.
    Не използвам толкова много речника, колкото си мислите...може би. Превода го осъществявам, използвайки доста източници и най-вече тия в главата ми
    А и тази песен според мен е една от най-трудно превежданите, понеже едно нещо може да се преведе по няколко различни начина. Преди време бях направил друг превод, който значително се различаваше от тоя, ама го изгубих някъде. А и така песента ми звучи много по-добре, отколкото преди, когато бях превеждал доста по-буквално.
  • Преводът ти ми харесва, макар че "crawling in my skin these wounds they will not heal" аз бих го превела "пълзейки по кожата ми тези рани няма да зараснат". И все пак това е твоето разбиране на песента.
  • браво, човече! обожавам музиката на Линкин Парк, а това е една от най-разтърсващите им песни \m/
    преводът ти е добър, много точен, но не виждам теб- твоето присъствие, отношението ти към песента- само преведени думи...
    ще си позволя да те критикувам! confusing what is real-->Обърквайки каква е реалността... може би в речника е така, но речникът не е изкуство, а инструмент- вниквайки в смисъла на песента аз бих го написала например "заблуждавайки ме за реалността" или нещо такова
    незнам дали ще приемеш съвета ми, не целя да те обидя или нещо такова, а да изразя мнението си и ако мога п някакъв скромен начин да ти дам съвет е, успех нататък!
    Ия
Предложения
: ??:??