9.05.2007 г., 12:03 ч.

Mami Ayukawa - Лунният пашкул 

  Преводи
1216 0 0
1 мин за четене
Лунният пашкул
   (Tsuki no Mayu)



Над билото на планината е изгряла пълна месечина -
там дишаш в твоята гора на живота.
Там спиш, обгърната от лятната трева,
с лице, изпълнено с любов.


А мъждукащите звезди
поръсват земята
със своите сребърни сълзи.


Обвитите в пашкул какавиди
променят своя облик седемкратно.


Обагрен в синьо,
малкият пашкул
ще се превърнe в пеперуда.
Ще обгърне цялото небе
със своите вечни криле.
Ще вдъхне светлина на живота...


Щом ти си нейната Луна,
пеперудата не ще скърби.
Тя ще се вгледа в трепетите на света,
и ще полети към теб без чувство на печал.


Пеещи, обгърнати от вятъра,
крилете пак се отразяват на Луната.
Ще се превърне в пеперуда,
родена от трепетите на нощта,
и пресичайки Млечния път,
ще вдъхне светлина на живота....


Бел. прев.: Тази песен е композирана от една от най-прочутите японски композиторки Yoko Kanno. Оригиналната версия се казва само "Moon" е изпята лично от нея под псевдонима Gabriela Robin, и е на измислен "елфически" език. Тук е преведена японската версия. Преводът е изключително труден, тъй като текстът представлява просто нахвърляни думи.

Вижте част от концерт, на който руската певица Орига изпълнява тази песен в двуезичния й вариант, а самата Yoko Kanno дирижира оркестъра:

http://www.youtube.com/watch?v=PeUitrD9CYg
Или чуйте пълния японски вариант, в изпълнение на Mami Ayukawa:
Mami Ayukawa - Tsuki no Mayu

© Александър Станков Всички права запазени

Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
Предложения
: ??:??