10.10.2020 г., 15:18 ч.  

Nek - Cuando tú no estás 

  Преводи » Песен, от Испански
1691 0 3
11 мин за четене

(la versión española de “Quando non ci sei”)

------------------------------------------------------------------------------------------

Нек - Когато те няма

(испанската версия на “Quando non ci sei”)

-----------------------------------------------------------------------------------------------

Autores: Alfredo Rapetti Mogol, Daniel Vuletic (Danijel Vuletic), Filippo Neviani (Nek) & Ignacio Ballesteros Diaz

----------------------------------------------------------------------------------------------------

Автори: Алфредо Рапети Могол, Даниел Вулетич, Филипо Невиани (Нек) & Игнасио Байестерос Диас

---------------------------------------------------------------------------------------------------------

Cuando tú no estás…

mis sentidos van

hablándome de ti…

y tus manos voy

notando en mí…

Cuando tú no estás…

mi siquiera yo

me parezco a mí…

y esto me hace, amor,

más frágil ante ti…

Y me tienes…

no conviene…

con mi instinto te entretienes…

te perdono…

busco el modo…

pero solo yo no sé…

No ves ahora aquí…

conmigo y en ti…

un escalofrío y un solo latir…

No ves ahora tú… que sigues en mí…

enamorándome…

muriendo por ti…

Cuando tú no estás… me he dado cuenta que…

no hay alternativa a ti…

al ritmo que tu das…

al lío que hay en mí…

Y mis males…

son normales…

eres fácil para odiarte…

te perdono…

de todos modos…

pero solo yo no sé…

No ves ahora aquí…

conmigo y en ti…

un escalofrió y un solo latir…

No ves ahora tú… que sigues en mí…

enamorándome… Porque igual como tú…

ninguna más

me ha hecho el efecto que me hace soñar…

el reclamo de tu corazón…

es más fuerte que yo…

--

Pero no sientes que así… dependo de ti…

dale a tu boca tus ansias de mí…

No has sido, ni nunca serás

algo ya habitual…

Cuando tú no estás…

mis sentidos van

hablándome de ti…

---------------------------------------------------------------------------------------------------------

Когато те няма...

сетивата ми

ми говорят за тебе...

а ръцете ти

в себе си ги отбелязвам...

Когато те няма...

дори

на себе си не приличам...

и това, любов моя,

пред теб по-крехък ме прави...

Ти ме притежаваш...

но няма смисъл...

с инстинкта ми се забавляваш...

аз ти прощавам...

търся начин...

но сам не успявам...

Сега виждаш ли, че тук има...

при мен и в теб...

една тръпка и на сърцето туптеж само един...

Сега не виждаш ли ти... че в мен продължаваш...

в себе си да ме влюбваш...

докато умирам за теб...

Когато те няма... съзнавам...

че незаменима си ти...

незаменим е ритъмът, който придаваш...

на хаоса в мен...

И, моите беди

са нещо нормално...

лесно е да те намразя...

прощавам ти...

по всякакъв начин...

но сам не успявам...

Сега не виждаш ли, че тук има...

при мен и в теб...

една тръпка и на сърцето туптеж само един...

Сега не виждаш ли ти... че в мен продължаваш...

в себе си да ме влюбваш...  Защото точно по начина, по който ти го правиш...

никоя

не ми е въздействала така, че да замечтая...

зовът на твоето сърце...

е по-силен от мен...

--

Но не чувстваш ли, че така... завися от теб...

на устните си дай копнежите си по мен...

Никога не си била и никога няма да бъдеш

нещо обичайно...

Когато те няма...

сетивата ми

ми говорят за теб...

---------------------------------------------------------------------------------------------------------

https://www.youtube.com/watch?v=lAcS94eKNjg

 

© Любов Всички права запазени

Свързани произведения
Нек - Когато те няма
----------------------------------------------------------------------------------------------
Autori: Filippo Neviani (Nek), Daniel Vuletic (Danijel Vuletic) & Alfredo Rapetti Mogol
------------------------------------------------------------------------------------------------ ...
  2574 
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
  • Че английският език е най-удачен за пеене, го признава и самата Елиза Тофоли, която е италианска певица, тоест въпреки че не е ѝ е родният език, го признава
  • Благодаря ти
    Това е любимата ми песен в музикално отношение от само няколкото песни, които харесвам на Нек (мелодиите търся, хубаво и сложно пеене без мелодия не ми харесва) В текстово отношение, италианската (оригиналната) версия ми харесва малко повече А що се отнася до испанските версии на италиански песни, по отношение на как певчески езикът пасва към музиката, съм забелязала, че италианският се лее много по-лесно, и почти никога не ми харесва как се слива испанският с италианските музики, не защото не е добре, а защото имам за сравнение базата с италианския. Има случаи, когато това става наистина хубаво, но за мен са рядкост, и само тогава превеждам испанските варианти Когато обаче става дума за изначално испанска песен, сливането на езика с изпяването по музиката е много по-добре А що се отнася до английския език, той е най-удачен за пеене (дава най-голям размах от възможности за изпяване), но италианският ми харесва повече като звучене
  • Поздравления!
Предложения
: ??:??