8.04.2011 г., 22:46 ч.

Pink Floyd - The Dark Side Of The Moon/Тъмната страна на Луната (албум) 

  Преводи » Песен, от Английски
7503 1 1
15 мин за четене

Speak to Me

"I've been mad for fucking years, absolutely years, been
over the edge for yonks, been working me buns off for bands..."

"I've always been mad, I know I've been mad, like the
most of us...very hard to explain why you're mad, even
if you're not mad..."

(Instrumental)

Говори ми

 

„Аз бях луд цели шибани години, години със сигурност, бях

ненормален, щом ставаше въпрос за северняци, скъсах си гъза от работа за групи...”

 

„Аз винаги съм бил луд, знам, че съм бил луд, както

повечето от нас... много ми е трудно да обясня защо сме луди,

дори ако не сме луди...”

 

(инструментал)

 


Breathe

Breathe, breathe in the air.
Don't be afraid to care.
Leave but don't leave me.
Look around and choose your own ground.

Long you live and high you fly
And smiles you'll give and tears you'll cry
And all you touch and all you see
Is all your life will ever be.

Run, rabbit run.
Dig that hole, forget the sun,
And when at last the work is done
Don't sit down it's time to dig another one.

For long you live and high you fly
But only if you ride the tide
And balanced on the biggest wave
You race towards an early grave.

 

Дишай

 

Дишай, дишай въздух,

не се страхувай да се грижиш.

Напускай, но не ме напускай.

Огледай се, намери си твоето място.

 

Колкото живееш и колкото летиш,

колкото усмивки дадеш и колкото сълзи изплачеш,

каквото докоснеш и каквото видиш,

това ще е твоят живот.

 

Бягай, зайо, бягай.

Изкопай тази дупка, забрави Слънцето,

а когато най-накрая си свършиш работата,

не сядай да починеш, време е да изкопаеш още една.

 

Защото колкото и да живееш и колкото и да летиш,

ставаш само, ако си на гребена на вълната.

И балансирайки на най-голямата вълна,

се състезаваш към ранен гроб.

On The Run

[female announcer, announcing flights at airport, including 'Rome']
"Live for today, gone tomorrow, that's me, HaHaHaaaaaa!"

(Instrumental)

 

В бягство

 

[женски диспечер, даващ информация за полети, включително и за Рим]
"Живей за днес, умри утре, това съм аз, хахаахаххахха!"

(инструментал)


Time

Ticking away the moments that make up a dull day
You fritter and waste the hours in an offhand way.
Kicking around on a piece of ground in your home town
Waiting for someone or something to show you the way.

Tired of lying in the sunshine staying home to watch the rain.
You are young and life is long and there is time to kill today.
And then one day you find ten years have got behind you.
No one told you when to run, you missed the starting gun.

So you run and you run to catch up with the sun but it's sinking
Racing around to come up behind you again.
The sun is the same in a relative way but you're older,
Shorter of breath and one day closer to death.

Every year is getting shorter never seem to find the time.
Plans that either come to naught or half a page of scribbled lines
Hanging on in quiet desperation is the English way
The time is gone, the song is over,
Thought I'd something more to say.

 

Време

 

Изброявайки моментите, които правят един скучен ден,

ти прахосваш и изхвърляш часовете в по-глупав начин.

Ритайки си върху едно парче земя в твоя роден град,

чакайки някой или нещо да ти покаже пътя.

 

Уморен от лежане, като е слънчево, седиш вкъщи да гледаш дъжда.

Ти си млад и животът е дълъг и има време да убиеш днес.

И след това, един ден разбираш как са минали 10 години.

Никой не ти каза кога да бягаш, ти изпусна стартовия гръм.


Затова бягаш и бягаш, за да стигнеш Слънцето, но то си залязва.

Състезаваш се в кръг, за да се стигнеш пак.

Слънцето е относително същото, но ти си по-стар,

по-малко въздух и един ден по-близо до смъртта.

 

Всяка година става все по-кратка и никога не можеш да намериш време.

Планове, които или не стават за нищо, или пък остават половин страница от разбъркани линии.

Чакайки си в тихо отчаяние е английският начин.

Времето мина, песента свърши,

Мислех, че имам още нещо да кажа.


Breathe (reprise)

Home, home again.
I like to be here when I can.
When I come home cold and tired
It's good to warm my bones beside the fire.
Far away across the field
The tolling of the iron bell
Calls the faithful to their knees
To hear the softly spoken magic spells.

 

Дишай (повторение)

 

Вкъщи, отново вкъщи.

Обичам да съм тук, когато мога.

Когато се върна вкъщи студен и уморен,

е хубаво да си сгрея костите до огъня.

Далеч отвъд полето

биенето на железния звънец

призовава верните да застанат на колене,

за да чуят нежно изговорените магически заклинания.



The Great Gig in the Sky

"And I am not frightened of dying, any time will do, I
don't mind. Why should I be frightened of dying?
There's no reason for it, you've gotta go sometime."

"If you can hear this whispering you are dying."

"I never said I was frightened of dying."

(Instrumental)

 

Великата работа на небето

 

„Аз не се страхувам да умра, по всяко време съм готов, няма значение за мен.

Защо да се страхувам да умра?

Няма смисъл да го правя, все някога ти се случва.”

 

„Ако чувате този шепот, значи умирате.”

 

„Никога не съм казвал, че се страхувам да умра.”

 

(инструментал)



Money

Money, get away.
Get a good job with good pay and you're okay.
Money, it's a gas.
Grab that cash with both hands and make a stash.
New car, caviar, four star daydream,
Think I'll buy me a football team.

Money, get back.
I'm all right Jack keep your hands off of my stack.
Money, it's a hit.
Don't give me that do goody good bullshit.
I'm in the high-fidelity first class traveling set
And I think I need a Lear jet.

Money, it's a crime.
Share it fairly but don't take a slice of my pie.
Money, so they say
Is the root of all evil today.
But if you ask for a raise it's no surprise that they're
giving none away.

"HuHuh! I was in the right!"
"Yes, absolutely in the right!"
"I certainly was in the right!"
"You was definitely in the right. That geezer was cruising for a
bruising!"
"Yeah!"
"Why does anyone do anything?"
"I don't know, I was really drunk at the time!"
"I was just telling him, he couldn't get into number 2. He was asking
why he wasn't coming up on freely, after I was yelling and
screaming and telling him why he wasn't coming up on freely.
It came as a heavy blow, but we sorted the matter out"

 

 

Пари

 

Пари, разкарайте се.

Намери си добра работа, на добра заплата и си добре.

Пари, те са газ.

Грабни парите с две ръце и си направи спестяване.

Нова кола, хайвер, четири-звездна мечта,

мисля да си купя футболен отбор.

 

Пари, дръпнете се.

Аз съм добре, Джак, дръж си ръцете далеч от моята пачка.

Пари, те са хит.

Не ми обяснявай тези глупости за добрина и добродетел.

Аз съм в първа класа със Hi-Fi уредба,

мисля, че ми трябва реактивен самолет.


Пари, те са престъпление.

Сподели го честно, но не си взимай от моя дял.

Пари, за тях казват,

че са коренът на злото днес.

Но ако поискаш повишение, не се учудвай, ако те

не дават нищо.

 

"Аха! Бях прав!"
"Да, абсолютно прав!"
"Със сигурност бях прав!"
"Беше напълно прав. Онзи дъртак си търсеше боя!"
"Да!"
"Защо въобще хората се напъват да правят нещо?"
"Де да знам, бях много пиян тогава!"
"Аз само му казвах, че не може да стане номер 2. Той ме пита защо не може да влезе без пари, след като аз му виках и му обяснявах защо не може да влезе без пари.
Въпреки че стана със силен удар, изгладихме недоразумението"

 


Us and Them

Us, and them
And after all we're only ordinary men.
Me, and you.
God only knows it's not what we would choose to do.
Forward he cried from the rear
and the front rank died.
And the general sat and the lines on the map
moved from side to side.
Black and blue
And who knows which is which and who is who.
Up and down.
But in the end it's only round and round.
Haven't you heard it's a battle of words
The poster bearer cried.
Listen son, said the man with the gun
There's room for you inside.

"I mean, they're not gunna kill ya, so if you give 'em a quick short,
sharp, shock, they won't do it again. Dig it? I mean he get off
lightly, 'cos I would've given him a thrashing - I only hit him once!
It was only a difference of opinion, but really...I mean good manners
don't cost nothing do they, eh?"

Down and out
It can't be helped but there's a lot of it about.
With, without.
And who'll deny it's what the fighting's all about?
Out of the way, it's a busy day
I've got things on my mind.
For the want of the price of tea and a slice
The old man died.

 

 

Ние и те

 

Ние и те,

в крайна сметка всички сме обикновени хора.

Аз и ти.

Само бог знае, че не бихме избрали да правим това.

По-късно той се изкрещя от тила,

когато този на фронта умря.

А генералът седя и линиите на картата

се местиха от едната на другата страна.

Черно и синьо,

кой знае кое какво е и кой, кой е?

Нагоре и надолу,

но в крайна сметка е само в кръг.

Не си ли чул, това е битка на думи,

този, който разнасяше плакатите, изкрещя.

Чуй, синко, каза човекът с пистолета,

има място за тебе вътре.

 

„Смисъл, няма да те убият, затова ако им дадеш един бърз, остър шок, те няма да пробват пак. Схващаш ли? Смисъл, че той се размина леко, защото иначе щях да го пребия – аз само го ударих!

Беше просто различие в мненията, но всъщност... имам предвид добрите маниери,

не струват нищо, нали?

 

Надолу и навън.

Няма какво да се направи, има много такива наоколо.

Със и без,

и кой отрича, че цялата борба е за това?

Бягай от пътя ми, днес е напрегнат ден,

имам много мисли на главата.

Заради желания към цената на чая и дажбата

старецът умря!

Any Colour You Like

(Instrumental)


Който цвят си поискаш

 

(инструментал)

 


Brain Damage

The lunatic is on the grass.
The lunatic is on the grass.
Remembering games and daisy chains and laughs.
Got to keep the loonies on the path.

The lunatic is in the hall.
The lunatics are in my hall.
The paper holds their folded faces to the floor
And every day the paper boy brings more.

And if the dam breaks open many years too soon
And if there is no room upon the hill
And if your head explodes with dark forebodings too
I'll see you on the dark side of the moon.

The lunatic is in my head.
The lunatic is in my head
You raise the blade, you make the change
You re-arrange me 'til I'm sane.
You lock the door
And throw away the key
There's someone in my head but it's not me.

And if the cloud bursts, thunder in your ear
You shout and no one seems to hear.
And if the band you're in starts playing different tunes
I'll see you on the dark side of the moon.

"I can't think of anything to say except...
I think it's marvelous! HaHaHa!"

 

Мозъчно увреждане

 

Лунатикът е на тревата,

лунатикът е на тревата.

Спомняйки си игри и дребни закачки и майтапи,

се опитваме да държим лудите в правия път.

 

Лунатикът е в хола.

Лунатиците са в моя хол.

Вестниците държат смачканите им лица към пода

и всеки ден вестникарят носи още.

 

И ако язовирната стена се пръсне прекалено рано,

и ако няма място и за теб на хълма,

и когато главата ти се пръсне с тъмните мисли,

ще се видим на тъмната страна на Луната.

 

Лунатикът е в моята глава.

Лунатикът е в моята глава.

Ти вдигаш острието и правиш промяната.

Ти ме преподреждаш, докато съм нормален.

Ти заключваш вратата

и изхвърляш ключа.

Има някого в главата ми, но не съм аз.

 


И ако облаците изтряскат мълния в ушите ти –

ти викаш, но няма кой да те чуе.

И ако групата, където свириш, почне да свири други мелодии,

ще се видим на тъмната страна на Луната.

 

"Не мога да се сетя да кажа нищо, освен...
Мисля, че е шедьовър! Хахахааха!"


Eclipse

All that you touch
All that you see
All that you taste
All you feel.
All that you love
All that you hate
All you distrust
All you save.
All that you give
All that you deal
All that you buy, beg, borrow or steal.
All you create
All you destroy
All that you do
All that you say.
All that you eat
And everyone you meet
All that you slight
And everyone you fight.
All that is now
All that is gone
All that's to come
and everything under the sun is in tune
but the sun is eclipsed by the moon.

"There is no dark side of the moon really. Matter of fact it's all dark."

 

 

Затъмнение

 

Всичко, което докосваш,

всичко, което виждаш,

всичко, което вкусваш,

всичко, което чувстваш,

всичко, което обичаш,

всичко, което не понасяш,

всичко, на което не вярваш,

всичко, което спасяваш,

всичко, което даваш,

всичко, с което се занимаваш,

всичко, което купуваш, просиш, наемаш или крадеш,

всичко, което създаваш,

всичко, което унищожаваш,

всичко, което правиш,

всичко, което казваш,

всичко, което ядеш,

всички, които срещаш,

всичко, което обиждаш,

всички, с които се биеш,

всичко, което е сега,

всичко, което е било,

всичко, което ще бъде

и всичко, което е под Слънцето е добре,

но Слънцето е затъмнено от Луната.

 

"Всъщност няма тъмна страна на Луната. Тя цялата е тъмна."

© Иван Радев Всички права запазени

Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
  • Поздрави и от мен за положения ти труд.
    Според мен обаче преводът ти е прекалено буквален.
    Което не го прави поезия.
    А текстовете на Пинк Флойд са поезия и хармония.
    По повод на долния коментар:
    Сид Барет, който е в основата на идеята за Пинк Флойд наистина е бил шизофреник.
    Както и много други гениални творци, неразбрани във времето си. Например - Ван Гог. Барет е бил и художник. До 2006, когато умря си живееше в Кеймбридж уединено и извън блясъка на славата.
    Дейвид Гилмър е най-добрият му приятел от групата, винаги се е грижил да му се изплащат "роялтис" за издадените албуми и песни.
    Не мисля, че Барет се е интересувал от това, но жеста на приятеля е трогателен.
    Поздрави.
Предложения
: ??:??