9.08.2021 г., 17:12 ч.

Разпознаване – (Gordana Radovanović, B. i H.) 

  Преводи » Поезия
639 2 1
2 мин за четене

РАЗПОЗНАВАНЕ

 

       Автор:  Гордана Радованович, Босна и Херцеговина

 

Водопад от бяла светлина,

с широко отворени

далечноизточни врати,

са твоите мисли.

 

Докато сърцето се свива,

едра и отлежала

първична сила

топли погледите ни

еднакво.

 

Коя ли преблага сила

през мрака на вековете

прокарва цял живот

на очите ми крила,

 

че тези дни за мене

вместо покаяние

неочаквано

измита и чиста любов

на засенчения праг ми донесе?!               

 

 

PREPOZNAVANJE

 

      Autot:   (Gordana Radovanović, B. i H.)

 

Sa širom otvorene

daleke istočne kapije,

slap bele svetlosti

tvojih misli.

 

Dok u zgrčenom srcu,

jedri i zri

iskonska snaga

stopljenih pogleda

jednakih.

 

Koja li te preblaga sila

kroz tminu vekova provela

i ceo život

od očiju krila

 

da mi te danas,

u nedoba,

čistom ljubavlju umivenog,

mesto pokajanja,

na zasenjen prag donese?!

 

Б.а. Стихотворението е поместено в триезичния ми преводен поетичен „Алманах на съвременна босненско-херцеговинска поезия”, 2016.

 

 

Думи за автора:

 

Гордана Радованович е родена на 23 август 1963 година в Мариболу, Словения. Тя пише стихове, хайку и проза. Нейното творчество е представено в много сборници и списания. Някои нейни хайку са публикувани на английски, италиански, румънски, японски, немски и китайски език. Автор е на седем книги: „Докато пее капка от светлината” – поетична книга; „Пет воала от сън” – притчи; „Бродещи в мъглявините”– поезия; „Лилия в нощта” – хайку поезия; „Кремък” – поезия; „Ангелите и другите” – притчи; „Магьосник” – поезия. Живее в Баня Лука, Босна и Херцеговина.

© Латинка-Златна Всички права запазени

Авторът е забранил гласуването.
Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
  • Това е много добро, Латинка! Не че не го знаеш, ако е лошо не би го превела. 😊👍
Предложения
: ??:??