25.09.2007 г., 17:02 ч.

System of a down - Spiders 

  Преводи
4134 0 3
1 мин за четене
The piercing radiant moon,
The storming of poor June,
All the life running through her hair,

Approaching guiding light,
Our shallow years in fright,
Dreams are made winding through my head,

Through my head,
Before you know, Awake,

Your lives are open wide,
The V-chip gives them sight,
All the life running through her hair,

The spiders all in tune,
The evening of the moon,
Dreams are made winding through my head,

Through my head,
Before you know, Awake

(SOLO)

Through my head,
Before you know,
Before you know I will be waiting all awake,

Dreams are made winding through her hair,
Dreams are made winding through her hair. 



 

 

System of a down - Паяци

Пронизващата лъчиста луна,
Изненадването на бедняци ( юни ??!! )
Всичкия живот, който минава през нейната коса,

Доближаване на забележителност,
Нашите години на плитчина в уплаха,
Мечти са направени виейки се чрез моята глава

През моята глава,
Преди вие да знаете, събудете се,
Вашите животи са способни широко,
Късчето на в им дава гледка,
Всичкия живот, който минава през нейната коса,

Паяците всички в мелодия,
Вечерта на луната,
Мечти са направени виейки се чрез моята глава,

През моята глава,
Преди вие да знаете, събудете се

Соло:

През моята глава, през моята глава

По - рано вие знаете,

Преди вие да знаете, че аз ще чакам всички се събуждат,

Мечти са направени виейки се през нейната коса,

Мечти са направени виейки се през нейната коса

© Весето Ковачева Всички права запазени

Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
  • Знам, че е много сложно да се преведе точно тази песен, обаче щом не ти е ясно за какво става дума, защо изобщо си се опитвала да го преведеш?
  • Мн силна песен и ГРУПА !
  • Паяче, понеже се кефя, че си избрала да преведеш толкова готина песен, позволи ми само да ти направя една-две забелижки. Съвсем без злоба и при това с най-добри чувства.

    Първо - няма как фразата "V-chip" да означава "късчето на в". Ако си фенка на SOAD ще видиш, че преводът е много по-буквален - "в чип", което най-вероятно означава виртуален чип и намеква, че животът всъщност е неистински.
    И второ - няма как изречение в българския език да бъде формулирано "Мечти са направени, виейки се през нейната коса". Това просто няма смисъл. Но тук ще те остава да се поблъскаш малко как точно трябва да се преведе...

    С най-добри пожелания, особено щом харесва Система
Предложения
: ??:??