14.05.2009 г., 13:23 ч.

Татэ - Харковска обич 

  Преводи » Поезия
823 0 8
2 мин за четене

Харковска обич

Перевод на болгарский язык Красимир Дяков




В Харков отново ранна е есен.

Бродя по "Сумска", както преди.

Слънчев вятър ласкаво е понесъл

призрака на надеждата. С листата върви.

Не търся, не искам нашата среща

ни в кафенета, ни в замислените таверни.

Бавничко, тихо спуска се вечер.

Няма Любов... Ни Надежда... Ни Вяра...

 

Моя Харковска обич...

Жълтият шепот на премръзналите листа...

Моя Харковска обич...

Нежни думи от забравените писма...

Като змия се е плъзнала "Сумска"...

Светкат витрините, като стомана...

Моя Харковска обич,

за нищо на света, при теб не оставам!



На сън, да летя, ще престана.

Светът се оказа не толкова тесен.

В уюта на нощните ресторанти,

за нашата песен, няма: "Възкресе!"

Като последно докосване

вятърът нежно устните гали...

Беше миг, а помня те високосно...

Тази нощ те оставям...



Тази Харковска обич

Ту боли... Ту тъгува... Преминалото...

Само градът ме спасява отново

и помага с вечерната пелерина.

Тази Харковска обич.

Уж септември, а мирише на Пролет.

Тази Харковска обич.

Ще те търся отново за полет...

 

© Красимир Дяков Всички права запазени

Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
  • Благодаря ти! Зем.
  • ...отново...
    Поздрави, Зем - вълнуващ стих...(може да се тълкува дълго през собствените възприятия...)
  • Нека! Благодаря ти! Зем.
  • Нека винаги да светят сезони,обични и полетни... Поздравления!
  • Всеки сезон си има своя чар, но когато от обич е осветен става прекрасно! Благодаря ти! Зем.
  • "Уж септември, а мирише на пролет!"
    ........................................................
    Понякога става и така...! Казват, че мечтите са безплатни
    и затова всеки може да лети с тях, колкото иска,
    и където си поиска...
    ПОЗДРАВИ!
  • Зем не хока неоправдано! Ами той руския като селския ,Танче-нога, соль, больница-може и затова да е! Ей че ме разсмя - ами идат такива години, чедо, мекотата да те обхваща! Много ми стана драго че си била тук-благодаря ти! Зем.
  • Зем, с риск да ме нахокаш - чета преводите ти, внимателно при това ...
    прихванал си мекотата в езика, която придава на тестовете ти една особена чувственост
    изчезвам
Предложения
: ??:??